| Una vez terminado, el inventario se enviará a los departamentos interesados para que verifiquen su exactitud. | UN | ويرسل ذلك الحصر بعدئذ الى اﻹدارات المعنية للتحقق من دقته. |
| A la vez, algunos han planteado dudas respecto de las hipótesis de trabajo y la metodología del informe y su exactitud respecto de la cuantía de la financiación bilateral. | UN | وفي نفس الوقت أثار البعض أسئلة حول افتراضات التقرير ومنهجيته، وحول دقته في تقدير مستويات التمويل الثنائية. |
| A la vez, algunos han planteado dudas respecto de las hipótesis de trabajo y la metodología del informe y su exactitud respecto de la cuantía de la financiación bilateral. | UN | وفي نفس الوقت أثار البعض أسئلة حول افتراضات التقرير ومنهجيته، وحول دقته في تقدير مستويات التمويل الثنائية. |
| Como se acordó, antes de incorporarlo al texto, la Secretaría prepara el resumen y celebra consultas con el Estado parte para cerciorarse de que sea exacto. | UN | ووفقا لما اتفق عليه، تقوم اﻷمانة العامة بوضع مشروع هذا الموجز وتتشاور مع الدولة الطرف بشأن دقته قبل إدراجه في النص. |
| Es reconocido por su precisión y resistencia a los disparos más de 20.000 veces. | Open Subtitles | تأكد و شهدت علي دقته و تحمله للاطلاق أكثر من 20.000 مرة |
| Debe comprobarse la exactitud de la afirmación sobre la relación entre el OIEA y el TNP. | UN | وينبغي تفحُّص تأكيدها العلاقة بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومعاهدة عدم الانتشار للتحقُّق من دقته. |
| Al final del juicio, el autor y sus abogados defensores no formularon objeciones respecto del contenido o de la precisión de la transcripción del juicio ni afirmaron que en la transcripción no se hubieran recogido actuaciones ilegales o incorrectas de los fiscales. | UN | وفي نهاية المحاكمة، لم يبد صاحب البلاغ ولا محاموه اعتراضات على محتوى محضر الجلسة أو دقته ولا زعموا أن المحضر لم يتضمن أفعالاً غير شرعية أو غير سليمة من جانب النواب العامين. |
| Agradecería que hubiera oportunidad de un debate acerca del contenido de fondo del informe, ya que su exactitud es incuestionable. | UN | وأعرب عن ترحيبه بأية فرصة لإجراء مناقشة بشأن جوهر التقرير، لأن دقته لا تترك مجالا لأي شك جدي. |
| Su mérito fundamental radica en su exactitud en materia de procedimiento y su valor como fuente de información. | UN | وتكمن جدارته الأساسية في دقته الإجرائية وقيمته المرجعية. |
| La Junta examinó el registro del activo para determinar su exactitud y observó que los números de identificación de los bienes no figuraban en el registro. | UN | 104 - واستعرض المجلس سجل الأصول للتأكد من دقته ولاحظ أن أرقام التعرف على الأصول لم تكن مدرجة في السجل. |
| Con gusto transmitiré las sugerencias a mis colegas del Consejo e intercambiaremos puntos de vista y reflexionaremos sobre los medios y arbitrios para mejorar la comprensión del informe, manteniendo al mismo tiempo su exactitud y su valor como registro. | UN | وسأكون سعيدا بنقل الاقتراحات إلى زملائي في المجلس وتبادل الآراء ومواصلة إمعان النظر في سبل تحسين إمكانية فهم التقرير، مع الحفاظ على دقته وقيمته باعتباره سجلا. |
| Durante los últimos años, LIGO ha experimentado una gran expansión en su exactitud, una enorme mejora en su capacidad de detección. | TED | على مدى السنوات الأخيرة LIGO شهد توسع كبير في دقته تحسينات ضخمة في قدرته على الكشف |
| Veamos lo que aparece primero su alcance, su exactitud. | Open Subtitles | لنرى ما يخرج أولاً توسعه دقته |
| Aunque nunca se le sugirió que los oficiales de policía podían haberlo ayudado a recordar, quizás es prueba de su exactitud que tenía claro que entre las compras no había una camiseta marca Abanderado, aunque vendía esas prendas y habría sido una que le interesaba a la policía. | UN | ورغم أنه لم يُذكر له على الإطلاق أنه ربما تذكر ذلك بمساعدة رجال الشرطة، فإن مدى دقته يمكن أن يقاس بأنه تذكر بوضوح أن المشتريات لم تتضمن قميصا تي - شيرت ماركة أبانديرادو، رغم أن هذا النوع من الملابس كان معروضا لديه في المتجر ومن الممكن أنه كان موضع اهتمام من الشرطة. |
| Este supuesto no resultó exacto en el primer año del primer ciclo, en el que la mayoría de los países solicitaron o bien una visita al país o bien una reunión conjunta en Viena. | UN | ولكن هذا الافتراض ثبت عدم دقته في السنة الأولى للدورة الأولى، إذ إنَّ معظم البلدان طلبت إما تنظيم زيارة قُطرية أو عقد اجتماع مشترك في فيينا. |
| Este supuesto no resultó exacto en el primer año del primer ciclo, en el que la mayoría de los países solicitaron o bien una visita al país o bien una reunión conjunta en Viena. | UN | ولكن هذا الافتراض ثبت عدم دقته في السنة الأولى للدورة الأولى، إذ أن معظم البلدان طلبت إما تنظيم زيارة قُطرية أو عقد اجتماع مشترك في فيينا. |
| 3. Acoge además con beneplácito la determinación de la UNOPS de aumentar su precisión en la fijación de precios, así como su impulso para mejorar la eficacia de las actividades. | UN | 3 - يرحب كذلك بتصميم مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على تحسين دقته بشأن حساب التكلفة، وكذلك في سعيه لتحسين فعاليته في مجال الأعمال التجارية. |
| 5. Pide a la UNOPS que siga esforzándose por aumentar su precisión en el cálculo de los costos y por mejorar la eficacia de las actividades; | UN | 5 - يطلب إلى مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع بذل جهود إضافية لتحسين دقته في تقدير التكاليف وكذلك في تعزيز كفاءة أعماله؛ |
| Debe comprobarse la exactitud de la afirmación sobre la relación entre el OIEA y el TNP. | UN | وينبغي تفحُّص تأكيدها العلاقة بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومعاهدة عدم الانتشار للتحقُّق من دقته. |
| Al final del juicio, el autor y sus abogados defensores no formularon objeciones respecto del contenido o de la precisión de la transcripción del juicio ni afirmaron que en la transcripción no se hubieran recogido actuaciones ilegales o incorrectas de los fiscales. | UN | وفي نهاية المحاكمة، لم يبد صاحب البلاغ ولا محاموه اعتراضات على محتوى محضر الجلسة أو دقته ولا زعموا أن المحضر لم يتضمن أفعالاً غير شرعية أو غير سليمة من جانب النواب العامين. |