El Ministerio de Defensa informa con regularidad sobre el gasto de defensa y presenta anualmente datos e información exactos al Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas. | UN | 41 - تقدم وزارة الدفاع بصورة منتظمة تقارير عن نفقات الدفاع وتقدم كل سنة بيانات ومعلومات دقيقة إلى سجل الأمم المتحدة بشأن الأسلحة التقليدية. |
6. Alienta a todos los Estados de la región a promover una franqueza y transparencia genuinas en todas las cuestiones militares, especialmente participando en el sistema de las Naciones Unidas para la normalización de los informes sobre gastos militares, así como facilitando datos e información exactos al Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas; | UN | ٦ - تشجـع جميع دول المنطقة على تعزيز المصارحة والشفافية الحقيقيين في جميع المسائل العسكرية، ولا سيما بالمشاركة في نظام اﻷمم المتحدة لتوحيد تقارير النفقات العسكرية، وكذلك عن طريق تقديم بيانات ومعلومات دقيقة إلى سجل اﻷسلحة التقليدية؛ |
6. Alienta a todos los Estados de la región a favorecer las condiciones necesarias para fortalecer las medidas de fomento de la confianza mutua promoviendo una franqueza y una transparencia auténticas en todas las cuestiones militares, participando, entre otras iniciativas, en el Informe de las Naciones Unidas sobre Gastos Militares y suministrando datos e información exactos al Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas; | UN | 6 - تشجع جميع دول المنطقة على تهيئة الظروف اللازمة لتعزيز تدابير بناء الثقة فيما بينها بتشجيع المصارحة والشفافية الحقيقيتين في جميع المسائل العسكرية وبالمشاركة في جملة أمور منها تقرير الأمم المتحدة المتعلق بالنفقات العسكرية وبتقديم بيانات ومعلومات دقيقة إلى سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية؛ |
Por lo general, las visitas en inglés comienzan cada media hora y duran aproximadamente de 45 minutos a una hora. | UN | وعادة ما تبدأ الجولات بالانكليزية كل نصف ساعة تقريبا وتستغرق ما يقرب من 45 دقيقة إلى الساعة. |
Se siguió la pista al aparato durante 24 minutos hasta que desapareció del radar a 56 millas náuticas al este de Mostar. | UN | وتم تعقب أثر الطائرة لمدة ٢٤ دقيقة إلى أن اختفت من شاشة الرادار التي تغطي ٥٦ ميلا بحريا شرق موستار. |
Más tarde retiró su declaración y dijo que el regimiento se encontraba a una distancia de entre 40 minutos y 1 hora del lugar de la manifestación. | UN | وفي مرحلة لاحقة سحب أقواله وقال إن الذهاب من مكان تمركز كتيبته إلى مكان المظاهرة يستغرق حوالي 40 دقيقة إلى ساعة. |
6. Alienta a todos los Estados de la región a favorecer las condiciones necesarias para fortalecer las medidas de fomento de la confianza mutua promoviendo una franqueza y una transparencia auténticas en todas las cuestiones militares, participando, entre otras iniciativas, en el Informe de las Naciones Unidas sobre Gastos Militares y suministrando datos e información exactos al Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas; | UN | 6 - تشجع جميع دول المنطقة على تهيئة الظروف اللازمة لتعزيز تدابير بناء الثقة فيما بينها بتشجيع المصارحة والشفافية الحقيقيتين في جميع المسائل العسكرية وبالمشاركة في جملة أمور منها تقرير الأمم المتحدة المتعلق بالنفقات العسكرية وبتقديم بيانات ومعلومات دقيقة إلى سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية؛ |
6. Alienta a todos los Estados de la región a promover una franqueza y transparencia genuinas en todas las cuestiones militares, especialmente participando en el sistema de las Naciones Unidas para la normalización de los informes sobre gastos militares Véase resolución 35/142 B. , así como facilitando datos e información exactos al Registro de Armas Convencionales Véase resolución 46/36 L. | UN | ٦ - تشجـع جميع دول المنطقة على تعزيز المصارحة والشفافية الحقيقيتين في جميع المسائل العسكرية، ولا سيما بالمشاركة في نظام اﻷمم المتحدة الموحد لﻹبلاغ عن النفقات العسكرية)٤(، وكذلك عن طريق تقديم بيانات ومعلومات دقيقة إلى سجل اﻷسلحة التقليدية)٥(؛ |
En su resolución 49/81, de 15 de diciembre de 1994, la Asamblea General alentó a todos los Estados de la región del Mediterráneo a promover una franqueza y una transparencia genuinas en todas las cuestiones militares, especialmente participando en el sistema de las Naciones Unidas para la normalización de los informes sobre gastos militares y facilitando datos e información exactos al Registro de Armas Convencionales. | UN | ١ - في القرار ٤٩/٨١ المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ شجعت الجمعية العامة جميع دول منطقة البحر اﻷبيض المتوسط على تعزيز المصارحة والشفافية الحقيقيتين في جميع المسائل العسكرية، ولا سيما بالمشاركة في نظام اﻷمم المتحدة الموحد لﻹبلاغ عن النفقات العسكرية، وكذلك عن طريق تقديم بيانات ومعلومات دقيقة إلى سجل اﻷسلحة التقليدية. |
Por lo general, las visitas en inglés comienzan cada media hora y duran aproximadamente de 45 minutos a una hora. | UN | وعادة ما تبدأ الجولات بالانكليزية كل نصف ساعة وتستغرق ما يقرب من 45 دقيقة إلى الساعة. |
De 23 horas, 55,8 minutos a 23 horas, 56,4 minutos | UN | من 23 ساعة و55.8 دقيقة إلى 23 ساعة و56.4 دقيقة |
23 horas, 55,8 minutos a 23 horas, 56,4 minutos | UN | من 23 ساعة و55.8 دقيقة إلى 23 ساعة و56.4 دقيقة |
Se siguió la pista al aparato durante 12 minutos hasta que desapareció del radar 6 millas náuticas al norte de Banja Luka. | UN | وتم تعقب أثر هذه الطائرة لمدة ١٢ دقيقة إلى أن اختفت من شاشة الرادار التي تغطي ٦ أميال بحرية شمالي بانيا لوكا. |
Claro, bueno, podría haber estado aquí 30 minutos hasta que se terminó el aire. | Open Subtitles | نعم, حسناً من الممكن أنه كان هنا لمدة 30 دقيقة إلى أن هرب بسرعة من هنا |
Más tarde retiró su declaración y dijo que el regimiento se encontraba a una distancia de entre 40 minutos y 1 hora del lugar de la manifestación. | UN | وفي مرحلة لاحقة سحب أقواله وقال إن الذهاب من مكان تمركز كتيبته إلى مكان المظاهرة يستغرق حوالي 40 دقيقة إلى ساعة. |
Hubo acuerdo general en que tal limitación debía tener un nivel suficientemente alto, de manera que constituyera un incentivo lo bastante fuerte para que el cargador facilitara información exacta al porteador, pero que debía ser previsible y lo bastante bajo como para que la responsabilidad potencial fuera asegurable. | UN | وكان هناك اتفاق عام على أن ذلك الحد ينبغي أن يكون عاليا بما فيه الكفاية لإعطاء الشاحن حافزا قويا بما فيه الكفاية لتقديم معلومات دقيقة إلى الناقل، ولكن ينبغي أن يكون قابلا للتنبؤ ومنخفضا بما فيه الكفاية بحيث تكون المسؤولية المحتملة قابلة للتأمين. |
Los informes se cotejan con las estadísticas sobre las excepciones concedidas que lleva la Oficina del Secretario General Adjunto de Gestión (y su costo respectivo) para asegurar que en los informes bienales sobre viajes se facilite información y cifras exactas a los Estados Miembros. | UN | وتجري مقارنة التقارير بالإحصاءات المتعلقة بالاستثناءات الممنوحة التي يحتفظ بها مكتب وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية (وتكاليف كل منها) لضمان تقديم معلومات أو أرقام دقيقة إلى الدول الأعضاء في التقارير عن السفر المقدمة كل سنتين. |
En consecuencia, es preciso que la Sexta Comisión dé orientaciones precisas a la CDI sobre el particular. | UN | ولهذا السبب ينبغي للجنة السادسة أن تعطي توجيهات دقيقة إلى لجنة القانون الدولي بشأن المسألة. |
Jode a la gente equivocada, y puede cambiar de un minuto a otro. | Open Subtitles | إثارة غضب الأشخاص الغير معنيين يمكن أن يتغير من . دقيقة إلى أخرى |
etiqueté las camaras de vigilancia desde 15 minutos antes hasta 15 minutos después del tiro. | Open Subtitles | قمتُ بأخذ التصوير قبل 15 دقيقة إلى ما بعد 15 دقيقة من إطلاق النار |