ويكيبيديا

    "دلائل تشير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • indicios
        
    • señales
        
    • indicaciones
        
    • indicio
        
    • signos de
        
    Hay indicios de que presuntos elementos de la milicia los utilizan para obtener dinero de los comerciantes mediante extorsión. UN وثمة دلائل تشير إلى أن عناصر مشبوهة من الميليشيات تستخدم هذه الأسواق لابتزاز الأموال من التجار.
    Hay indicios de que la Autoridad Palestina puede tener éxito en dicha empresa. UN وهناك دلائل تشير إلى احتمال نجاح السلطة الفلسطينية في هذا المسعى.
    Hubo varios indicios, en cambio, de que el problema mundial de los estimulantes de tipo anfetamínico (ETA) empeoraba. UN وفي المقابل، كانت هناك عدة دلائل تشير إلى أن مشكلة المنشطات الأمفيتامينية تتفاقم في العالم.
    Según el Centro de Crisis, hay indicios de que la campaña ha tenido cierta repercusión. UN ووفقا لمركز الأزمات هناك دلائل تشير إلى أن الحملة أحدثت قدرا من التأثير.
    No obstante, hay señales de que la mayor parte de los beneficiarios no están invirtiendo productivamente esos fondos. UN ولكن هناك دلائل تشير الى أن أغلبية المستفيدين لا يستثمرون هذه اﻷموال بصورة منتجة.
    171. La verificación ha permitido detectar indicios sobre la existencia de grupos organizados que caerían dentro del epígrafe de este compromiso. UN ١٧١ - أدى التحقق الى الكشف عن دلائل تشير الى وجود جماعات منظمة يشير اليها عنوان هذا الالتزام.
    Sin embargo, hay indicios de que el problema de la pesca no autorizada es muy grave. UN إلا أن هناك دلائل تشير إلى وجود مشكلة الصيد غير المأذون به على نطاق واسع إلى حد ما.
    No había indicios de que las chalupas se hubiesen utilizado. UN ولم يكن هناك من دلائل تشير إلى أن الزوارق قد استُعملت.
    En su investigación preliminar, la Comisión Nacional informó a la prensa de que lamentaba los hechos y que había indicios de una posible conducta irresponsable de parte de los agentes de seguridad. UN وكانت اللجنة الوطنية، في تحقيقاتها اﻷولية، قد ذكرت للصحافة أنها تأسف لوقوع هذه اﻷحداث وأن ثمة دلائل تشير الى أن سلوك ضباط اﻷمن اتسم بعدم تحمﱡل المسؤولية.
    Hay indicios de que este grupo se dirige hacia el este. UN وهناك دلائل تشير إلى أن هذه المجموعة تتجه نحو الشرق.
    Hay indicios de que ciertos sectores del PNUMA desean que se transforme en organismo de ejecución. UN وهناك دلائل تشير إلى أن بعض أجزاء البرنامج تريده أن يتحول إلى دور الوكالة المنفذة.
    Hay indicios de que la mano de obra está escaseando, lo que aumenta la posibilidad de que suban los salarios y se presione sobre los precios. UN وهناك دلائل تشير إلى أن سوق العمل متوتر، مما يزيد احتمال زيادة الأجور وما يتبعها من ضغوط على الأسعار.
    Hay indicios de que la mano de obra está escaseando, lo que aumenta la posibilidad de que suban los salarios y se presione sobre los precios. UN وهناك دلائل تشير إلى أن سوق العمل متوتر، مما يزيد احتمال زيادة الأجور وما يتبعها من ضغوط على الأسعار.
    También hay indicios de que se importa una cantidad considerable de desechos de cables de Alemania y de los países de Europa oriental. UN وكذلك توجد دلائل تشير إلى أن كمية كبيرة من نفايات الكبلات تستورد من ألمانيا وبلدان أوروبا الشرقية.
    Hay indicios de que están aumentando los casos de violaciones de los derechos civiles y políticos con motivo de la celebración de las elecciones. UN وهناك دلائل تشير إلى أن انتهاكات الحقوق المدنية والسياسية، في إطار الانتخابات، تزداد بالفعل.
    Sin embargo, en los 35 países restantes hay indicios de que la fecundidad ha empezado a disminuir. UN ولكن في البلدان الـ 35 المتبقية، هناك دلائل تشير إلى أن الخصوبة بدأت في التناقص.
    Hasta la fecha, no hay indicios de que ello haya ocurrido. UN ولا يوجد حتى الآن أي دلائل تشير إلى القيام بذلك.
    Existen indicios de que el Gobierno sigue interesado en el tema de la amnistía y la conmutación de penas. UN وثمة دلائل تشير إلى أن الحكومة ما زالت مهتمة بموضوع العفو وبتخفيف الأحكام.
    Esa cifra sólo se refiere a los casos comunicados al UNICEF y hay indicios de que la situación reinante con respecto a la seguridad puede disuadir a las familias de denunciar los casos que se producen. UN ولا تمثل هذه الأرقام سوى عدد الحالات التي تم تبليغها إلى اليونيسيف. وهناك دلائل تشير إلى أن الحالة الأمنية السائدة قد تكون سببا في ارتداع العائلات عن التبليغ عن هذه الحالات.
    Había señales de que el surgimiento de la nueva economía no había reducido la desigualdad. UN وثمة دلائل تشير إلى أن نمو الاقتصاد الجديد لم يؤد إلى تخفيف حدة التفاوت.
    Por otra parte, después de aterrizar y ser inspeccionado en Zvornik, hay indicaciones de que se dirigió a Belgrado y regresó. UN وبعد هبوط تلك الطائرة وتفتيشها في زفورنيك، كانت هناك أيضا دلائل تشير إلى أنها طارت إلى بلغراد ثم عادت.
    El Gobierno niega todo indicio de tortura. UN ونفت الحكومة وجود أية دلائل تشير إلى ممارسة التعذيب.
    Ni de arma blanca. Sin signos de extrangulamiento. Open Subtitles لا توجد آثار طعن لا توجد دلائل تشير إلى الخنق

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد