ويكيبيديا

    "دلالة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • señal
        
    • una indicación
        
    • significado
        
    • indica
        
    • significativo
        
    • importancia
        
    • un indicio
        
    • una connotación
        
    • demuestra
        
    • un signo
        
    • una prueba
        
    • significativa
        
    • indicios
        
    • demuestran
        
    • indican
        
    Los resultados esperados deben constituir una clara señal para la comunidad internacional, que le permita seguir prestando su ayuda. UN ومن المفروض أن تشكل النتائج المأمول التوصل إليها دلالة قوية تسمح للمجتمع الدولي بمواصلة تقديم العون.
    Sin embargo, el trágico atentado con bombas en Bali (Indonesia) representa una indicación preocupante del riesgo de terrorismo con que se enfrenta la región. UN غير أن التفجير المأساوي الذي حدث في بالي، إندونيسيا، هو بمثابة دلالة تثير القلق من مخاطر الإرهاب التي تواجهها المنطقة.
    En esta oportunidad, reviste significado especial para nosotros recibir el informe anual del Organismo. UN في هذه المناسبة يكتسي تلقينا للتقرير السنوي للوكالة دلالة خاصة هذا العام.
    Esto indica claramente la poca atención que se presta a los problemas múltiples y dolorosos de un número impresionante de mujeres en todo el mundo. UN وهذه دلالة واضحة على قلة الاكتراث بالمشاكل المتعددة والمؤلمة التي يعاني منها عدد مهول من النساء في العالم.
    Es significativo que vaya surgiendo la prueba del nexo estrecho entre los estupefacientes, el contrabando de armas y el terrorismo. UN ومما له دلالة بالغة بدء ظهور اﻷدلة على العلاقة الوثيقة بين المخدرات وتهريب اﻷسلحة والارهاب.
    En los estudios que siguieron el primer procedimiento los efectos suelen tener más importancia. UN وتميل الدراسات التي اتبعت النهج الثاني إلى إظهار آثار ذات دلالة أبلغ.
    Por ejemplo, las tendencias meteorológicas pueden proporcionar de antemano un indicio de la probabilidad de una crecida. UN فمن الممكن، على سبيل المثال، أن توفر نماذج التنبؤات الجوية دلالة مسبقة على احتمال حدوث فيضان.
    13. La perpetración del genocidio y demás crímenes cobra una connotación concreta cuando se trata de las mujeres. UN ٣١- يكتسي ارتكاب جريمة اﻹبادة الجماعية وغيرها من الجرائم دلالة خاصة عندما تكون النساء ضحاياها.
    La propuesta de eliminar las deliberaciones anuales del Comité es una clara señal de la necesidad de cambio. UN وما الاقتراح الرامي إلى وقف عقد الاجتماعات السنوية للجنة إلا دلالة واضحة على ضرورة التغيير.
    Si bien se trata de una señal positiva, la situación resulta reveladora una vez que se entra a considerar el factor de la puntualidad. UN وفي الوقت الذي يشكل فيه ذلك إشارة إيجابية، فإنه لا يخلو من دلالة إذا ما نظرنا إلى عامل حسن التوقيت.
    Su ingreso en la Organización Mundial del Comercio en 2002 es una indicación más de que debe examinarse debidamente la cuestión. UN وأن انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية عام 2002 كان دلالة إضافية على أنه ينبغي إيلاء المسألة الاعتبار الواجب.
    Por esta razón la conclusión del estudio de la OIT no fue que los malos resultados de la agricultura africana constituyeran una indicación de la intensidad de la degradación ambiental. UN وهكذا لم يُخلص في دراسة منظمة العمل الدولية الى أن ضعف أداء الزراعة الافريقية شكل دلالة لشدة التدهور البيئي.
    La especificación del lugar en esas decisiones tiene, pues, un significado especial. UN ومن ثم، فإن لتحديد الموقع في هذين المقررين دلالة خاصة.
    Que Galileo, un profesor de matemáticas, puliera sus propias lentes, tiene un gran significado. Open Subtitles حقيقة أن يقوم العالم جاليليو بصناعة وتجهيز عدسته بنفسه لها دلالة حقيقية
    Ello indica claramente la estrecha cooperación que ha habido entre el Gobierno de Indonesia y el ACNUR. UN وفي ذلك بداهة دلالة على التعاون الوثيق بين حكومة إندونيسيا ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Sin duda alguna, el Convenio, como su nombre lo indica, se puede aplicar sólo a ese tipo de objetos. UN لا يمكن لتلك الاتفاقية، حسب دلالة اسمها، أن تنطبق إلا على هذا النوع من الأجسام.
    108. La epidemiología no ha detectado efectos hereditarios de la radiación en seres humanos con un grado de confianza estadísticamente significativo. UN ١٠٨ - لم يكتشف علم اﻷوبئة، بدرجة من الثقة لها دلالة إحصائية، اﻵثار الوراثية لﻹشعاع الذي يصيب البشر.
    El año de 1994 reviste para Austria una importancia histórica. UN إن لعام ١٩٩٤ دلالة تاريخية بالنسبة للنمسا.
    El hecho de que ese cambio ocurrió justamente antes de la votación es un indicio negativo y en modo alguno favorece los propósitos del proceso de paz. UN وتغير الرأي قبل اﻹدلاء باﻷصوات مباشرة يعطي دلالة سيئة، وهو لا يخدم بالطبع مقاصد عملية السلم.
    Esta última consideración, aceptable por lo demás, debe tener una connotación fundamentalmente espacial. UN وهذا الحكم، المقبول من جوانبه اﻷخرى، ينبغي أن يتضمن بالضرورة دلالة مكانية.
    A nuestro juicio, esto demuestra el compromiso de este país con la aplicación más amplia del Tratado y la importancia de éste para el proceso de desarme. UN وهذا في رأينا دلالة على التزام تلك الدولة بالتطبيق الأوسع للمعاهدة وصلتها الوثيقة بعملية نزع السلاح.
    19. Esos indicadores económicos son solamente un signo de las formidables dificultades que enfrentan la mayor parte de los países receptores. UN ١٩ - وهذه المؤشرات الاقتصادية ليست سوى دلالة واحدة تنم عن التحديات الجسام التي تواجه معظم البلدان المستفيدة.
    La aprobación de la Carta Africana de Participación Popular en el Desarrollo y la Transformación es una prueba evidente del compromiso de África en este sentido. UN ويأتي اعتماد الميثاق اﻷفريقي للمشاركة الشعبية في التنمية والتحول، دلالة واضحة على التزام أفريقيا في هذا الصدد.
    Si se comparan dos poblaciones para detectar con confianza el efecto de una dosis de radiación mayor en una de ellas, es necesario obtener una diferencia entre ellas que sea estadísticamente significativa. UN فإذا قورنت مجموعتان من السكان كي يحدد بثقة، أثر تعرض إحداهما لجرعة إشعاعية أعلى من الجرعــة التي تتعرض لها الثانيــة، لــزم أن يكون للفرق بينهما دلالة إحصائية.
    No hay indicios de discriminaciones graves o sistemáticas en Montenegro y la cultura de la coexistencia parece haber sobrevivido a la crisis. UN ولا توجد دلالة على تمييز هام أو منتظم في الجبل اﻷسود، ويبدو أن ثقافة التعايش قد صمدت في وجه العاصفة.
    Se sostiene que los testimonios de la Sra. Susanna Agnelli, que acompañó a la autora en esas visitas, demuestran claramente la violación de la citada disposición. UN وهي تقول إن شهادات السيدة سوزانا أنييلي التي صاحبتها أثناء هذه الزيارات تدل دلالة واضحة على انتهاك أحكام هذا النص.
    Las tasas de alfabetización de los jóvenes indican a grandes rasgos la capacidad de leer y escribir a un nivel básico. UN وتوفر معدلات الشباب الملمين بالقراءة والكتابة دلالة عامة على مدى قدرة الفرد على القراءة والكتابة على المستوى الأساسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد