El Grupo considera que las cartas de los proveedores facilitadas por la empresa no constituyen prueba suficiente del carácter singular de las piezas de repuesto. | UN | ويرى الفريق أن الرسائل المقدمة والموجهة من المورِّدين لا تشكل دليلا كافيا على أن قطع الغيار المعنية فريدة في نوعها. |
El Grupo considera que las cartas de los proveedores facilitadas por la empresa no constituyen prueba suficiente del carácter singular de las piezas de repuesto. | UN | ويرى الفريق أن الرسائل المقدمة والموجهة من المورِّدين لا تشكل دليلا كافيا على أن قطع الغيار المعنية فريدة في نوعها. |
El Grupo considera que la solicitud constituye prueba suficiente de que se efectuó ese gasto y recomienda que se pague una indemnización de 2.300 dólares de los EE. UU. | UN | والفريق مقتنع بأن الطلب يشكل دليلا كافيا على سداد هذه النفقة ويوصي بدفع تعويض بمبلغ 300 2 دولار أمريكي. |
Las asociaciones existentes no proporcionan pruebas suficientes de que se está manteniendo un diálogo positivo | UN | لا تقدم الشراكات القائمة دليلا كافيا على أن هناك حوارا جار حاليا له مغزى. |
Como resultado de las investigaciones de la Comisión, se había hecho evidente que el Iraq no había presentado pruebas suficientes de la destrucción de todos los misiles prohibidos. | UN | ونتيجة لتحقيقات اللجنة الخاصة، أصبح جليا أن العراق لم يقدم دليلا كافيا يثبت تدمير كل القذائف المحظورة. |
Se señaló que un nuevo párrafo 5 podía otorgar al deudor el derecho a pedir prueba suficiente de una sola cesión o de todas las cesiones sucesivas que se hubieran hecho. | UN | وذكر أن الفقرة 5 الجديدة يمكن أن تمنح المدين الحق في أن يطلب دليلا كافيا على إحالة واحدة أو على جميع الإحالات في سلسلة من الإحالات. |
El deudor puede pedir una prueba suficiente, pero no tiene la obligación de pedirla. | UN | ويجوز للمدين، ولكنه غير ملزم، أن يطلب دليلا كافيا. |
Por sí mismas, éstas son prueba suficiente de que la Organización cada vez es más pertinente e importante. | UN | وتمثل هذه الجهود بحد ذاتها دليلا كافيا على تزايد وأهمية منظمتنا وشأنها. |
Las ocho intervenciones de las Naciones Unidas en los dos últimos decenios son prueba suficiente de ello. | UN | وتكفي ثمانية تدخلات في هايتي من جانب الأمم المتحدة خلال العقدين الماضيين لتكون دليلا كافيا على ذلك. |
Deseo que esta carta y su anexo, una vez distribuidos entre los miembros del Consejo de Seguridad, constituya una prueba suficiente para el Consejo de que este asunto ha quedado zanjado definitivamente y que no hay justificación alguna para suscitar esta cuestión ante el Consejo de Seguridad, ni debe permitirse a nadie que lo haga. | UN | أرجو أن تكون رسالتي هذه مع مرفقاتها، بعد أن يطلع عليها أعضاء المجلس، دليلا كافيا لدى المجلس بأن هذا الموضوع قد تم حسمه نهائيا ولم يعد هناك أي مسوغ ﻹثارته أو السماح ﻷحد بإثارته لدى المجلس. |
Ello es por sí solo prueba suficiente de que el tribunal no se condujo de conformidad con las normas fundamentales de las actuaciones judiciales y optó, en cambio, por declaraciones políticas. | UN | ويمثل هذا، في حد ذاته وبذاته دليلا كافيا على أن المحكمة لم تتصرف وفقا للقواعد اﻷساسية لﻹجراءات القضائية واختارت بدلا من ذلك أن تسلك طريق البيانات السياسية. |
La abogada aduce que la simple referencia del Estado Parte a un informe que no ha presentado no es prueba suficiente y pide que se presente una copia del informe facilitado por la Embajada, de ser necesario con el nombre de las fuentes suprimido. | UN | وتحتج المحامية بأن اقتصار الدولة الطرف على اﻹشارة إلى تقرير لم يقدم لا يشكل دليلا كافيا وتطلب نسخة من التقرير الكتابي للسفارة، مع حذف اسم المصادر عند الضرورة. |
Las reservas a menudo inadmisibles que se formulaban a los tratados de derechos humanos eran prueba suficiente de que ese régimen fomentaba la universalidad a expensas de la integridad. | UN | وتقيم التحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان، التي كثيرا ما تكون غير مقبولة، دليلا كافيا على أن هذا النظام يعطي التفوق لشمولية الاشتراك في المعاهدة على حساب المحافظة على كمال النص. |
- En segundo término, la liberación, tras su detención inicial, de todos los nacionales sudaneses que acertaban a encontrarse en Kenya y Tanzanía en el momento del ataque contra las embajadas, es prueba suficiente de que no hubo ninguna participación sudanesa en los atentados contra las embajadas norteamericanas. | UN | ثانيا، يعتبر إطلاق سراح المواطنين السودانيين بعد احتجازهم المبدئي والذي حدث في كينيا وتنزانيا وقت تفجير السفارتين، دليلا كافيا على عدم تورط السودانيين في أحداث سفارتي الولايات المتحدة. |
El reclamante no presentó pruebas suficientes para demostrar los beneficios obtenidos durante el período anterior a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ولم يقدم صاحب المطالبة دليلا كافيا لإثبات أرباحه وتواريخها خلال الفترة السابقة لغزو العراق الكويت واحتلالها. |
El reclamante proporcionó pruebas suficientes del pago de esos gastos y el Grupo ha recomendado que se pague una indemnización por dichos costos. | UN | وقدم صاحب المطالبة دليلا كافيا لإثبات دفع النفقات، وأوصى الفريق بتعويض هذه المطالبة عن هذه التكاليف. |
La repercusión emocional en la familia del recluso y la privación para siempre de una relación familiar eran pruebas suficientes. | UN | وكان الأثر العاطفي على أسرة السجين وفقدان فرد من الأسرة بشكل نهائي دليلا كافيا. |
Considero que dichas declaraciones de los oficiales militares turcos y los representantes del Gobierno responsables son pruebas suficientes para que las Naciones Unidas condenen tales actos cometidos por Turquía. | UN | إني أعتبر التصريحات المذكورة الصادرة عن هذين القائدين العسكريين التركيين من موقع المسؤولية، وعن ممثلين للحكومة التركية، يقومان دليلا كافيا ﻷن تدين اﻷمم المتحدة مثل هذه التصرفات من جانب تركيا. |
Sin embargo, el comprador no presentó pruebas suficientes con arreglo al derecho suizo de que se hubiera concertado un acuerdo por el que se otorgaran derechos exclusivos. | UN | بيد أن المشتري لم يقدم دليلا كافيا بمقتضى القانون السويسري يثبت أنه تم ابرام اتفاق يمنحه حقوقا حصرية . |
Los reclamantes cuyas reclamaciones fueron aceptadas pudieron presentar pruebas suficientes del pago de la mercancía y establecer la propiedad, existencia y pérdida de la mercancía mediante certificados emitidos por autoridades portuarias o consignatarios de buques kuwatíes. | UN | واستطاع أصحاب المطالبات التي قبلت أن يقدموا دليلا كافيا على دفع ثمن السلع ويثبتوا امتلاكها ووجودها وضياعها بشهادات صادرة عن السلطات المرفئية الكويتية أو وكلاء الشحن. |