La Oficina también determinó que si bien el proyecto no estaba adecuadamente vigilado, no había pruebas de que el OOPS como organismo hubiese incurrido en falta. | UN | وخلص المكتب أيضا الى أنه رغم ضعف الرقابة على هذا المشروع فإنه لم يقف على دليل على ارتكاب اﻷونروا كوكالة ﻷي مخالفات. |
pruebas de esa inspección sólo se proporcionaron a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna después de que se hubiera terminado el presente informe. | UN | ولم يحصل مكتب خدمات المراقبة الداخلية على دليل على هذا التفتيش إلا عندما وضع هذا التقرير بالفعل في صيغته النهائية. |
No hay pruebas de que el comportamiento de la abogada fuera arbitrario o incompatible con los intereses de la justicia. | UN | وليس ثمة أي دليل على أن تصرف المحامية كان اعتباطيا أو بما لا يتطابق مع صالح العدالة. |
Su delegación desea señalar que la costumbre internacional constituye una prueba de una práctica general aceptada como derecho. | UN | ويود وفده أن يوضح أن العرف الدولي هو دليل على ممارسة عامة أصبحت مقبولة كقانون. |
Transinvest no presentó ninguna prueba de que hubiese pagado de hecho las cantidades reclamadas. | UN | ولم تقدم الشركة أي دليل على أنها دفعت المبالغ المطالب بها بالفعل. |
No he encontrado ninguna evidencia de que los estadounidenses no entiendan la ironía. | TED | ولم أعثر على أي دليل على أن الأميركيين لا يفهمون السخرية. |
En cambio, ninguna de las fuentes citadas ha encontrado pruebas de violaciones de los derechos humanos de etíopes residentes en Eritrea. | UN | ومن ناحية أخرى، لم تعثر المصادر المشار إليها على دليل على انتهاك الحقوق اﻹنسانية للاثيوبيين المقيمين في إريتريا. |
Respecto del genocidio existen pruebas de ejecuciones extrajudiciales realizadas en la República Democrática del Congo en Kisangani, Bunia y Moba. | UN | وبخصوص الاتجاهات نحو اﻹبادة الجماعية، هناك دليل على حدوث مذابح خارج النطاق القضائي في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En ninguno de los casos se encontraron pruebas de las presuntas actividades. | UN | ولم يعثر في الحالتين على أي دليل على اﻷنشطة المدعاة. |
En ninguno de los casos se encontraron pruebas de las presuntas actividades. | UN | ولم يعثر في الحالتين على أي دليل على اﻷنشطة المدعاة. |
No se presentaron pruebas de que todas las bombas estuvieran efectivamente cargadas con agentes biológicos. | UN | ولم يقدم أي دليل على أن جميع هذه القنابل قد ملئت بعوامل بيولوجية. |
No hay pruebas de que el proyecto se haya abandonado antes de terminarse. | UN | ولا يوجد دليل على أنه تم التخلي عن المشروع قبل إكماله. |
El informe no contiene pruebas de la efectividad que ha tenido esa clasificación para aumentar el empleo de las mujeres. | UN | وأردفت قائلة إن التقرير لا يتضمن أي دليل على مدى فعالية هذا التصنيف في زيادة عمل المرأة. |
Esa actividad es, más bien, una prueba de las bases cada vez más frágiles de la paz y la seguridad internacionales. | UN | إذ أن مثل هذا النشاط هو بالأحرى دليل على الدعامات المتزايدة الهشاشة التي يرتكز عليها السلم والأمن الدوليان. |
Esto es una prueba de la creciente convergencia de las normas indias y las NIIF. | UN | وهذا دليل على تزايد اقتراب معايير المحاسبة الهندية من معايير الإبلاغ المالي الدولية. |
El hecho de que se prevea una convención contra el racismo es prueba de que el problema persiste. | UN | وأضاف أن التفكير في صياغة اتفاقية لمكافحة العنصرية هو دليل على أن المشكلة موجودة بالفعل. |
Si un tomará una foto de la tierra hace dos millones de años, no habría ninguna evidencia de los humanos, porque pensamos que aun no habían humanos. | TED | اذا أخذت صورة للإرض قبل مليونين سنة لن يكون هناك أي دليل على وجود البشر اطلاقا، لإنه كما نظن لم يوجد البشر بعد. |
Además no había indicios de que las reconciliaciones se hubiesen examinado a nivel adecuado. | UN | كما أنه لا يوجد دليل على إجراء استعراض للتسويات على مستوى مناسب. |
El Grupo no encontró ningún indicio de que el Gobierno del Sudán procurara seriamente desarmar a las milicias. | UN | ولم يجد الفريق أي دليل على سعي حكومة السودان بخطوات جادة إلى نزع سلاح الميليشيات. |
La labor de las diversas misiones desplegadas en África demuestra la inestable situación que impera en todo el continente. | UN | إن نشاط مختلف بعثات حفظ السلام في افريقيا هو دليل على الحالة الهشة في أنحاء القارة. |
El interés y el activo debate que ha generado es prueba del interés e importancia que le conceden los Estados Miembros. | UN | وما أثاره هذا الموضوع من اهتمام ومناقشة نشطة هو دليل على ما تعلقه الدول اﻷعضاء من أهمية عليه. |
La persistencia de ese problema indica que los actuales mecanismos destinados a enfrentarlo no son adecuados y se deben reevaluar con urgencia. | UN | ذلك إن استعصاء تلك المشكلة دليل على قصور اﻵليات القائمة في معالجتها وعلى الحاجة الملحة ﻹعادة تقييم تلك اﻵليات. |
El Grupo inspeccionó además algunas unidades y tampoco halló prueba alguna de que no se hubiesen sustituido los bienes de equipo. | UN | وقام الفريق أيضا بفحص وحدات مختارة، ومرة أخرى لم يجد أي دليل على أنه لم يتم استبدال المعدات. |
Además, tampoco hay pruebas del pago de los sueldos de esos tres miembros. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يوجد دليل على صرف مرتبات هؤلاء الموظفين. |
- No encontramos evidencias de una batalla. - Encontré una pista aquí. | Open Subtitles | لم نجد أى دليل على قيام معركة وجدت دليلاً واحداً. |
Además, la Comisión no recibió pruebas que indicaran que algún gobierno estuviera dispuesto a admitir los desechos devueltos. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن اللجنة لم يصل إلى علمها أي دليل على استعداد أي حكومة لاستعادة النفايات. |
Su labor demuestra el apego que tenían en la iniciativa de este día. | UN | فعملهم هذا دليل على أن مبادرة اليوم مبادرة قريبة إلى قلوبهم. |
La descolonización de más de 80 territorios desde la segunda guerra mundial pone de manifiesto la eficacia de dicho papel. | UN | وإنهاء الاستعمار في أكثر من ٨٠ إقليما منذ الحرب العالمية الثانية دليل على فعالية هذا الدور. |
Se consideró la prueba de la veracidad de esta radical nueva idea, y se publicó en muchos periódicos en todo el mundo. | TED | و اعتبر أنه دليل على حقيقة هذه الفكرة الجديدة الجذرية و قد كتبت في كثير من المجلات حول العالم |