ويكيبيديا

    "دليل واضح على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • indicios claros de
        
    • pruebas evidentes de
        
    • una prueba clara de
        
    • pruebas claras de que
        
    • una clara manifestación de
        
    • claras pruebas de
        
    • un claro indicio de
        
    • demuestra claramente
        
    • un indicio claro de la
        
    • una indicación clara de
        
    • una prueba evidente del
        
    • una clara muestra de la
        
    • es una prueba clara del
        
    • una prueba evidente de la
        
    • una manifestación clara de la
        
    Hay indicios claros de que algunos de los refugiados bosniacos estaban armados, y que había intervenido personal del ejército bosniaco. UN وثمة دليل واضح على أن بعض اللاجئين البوسنيين كانوا مسلحين، وأن أفراد الجيش البوسني كانوا ضالعين.
    Aún cuando se pudiera producir fotólisis indirecta por medio de un agente fotosensibilizador, no existen pruebas evidentes de fotodegradación del lindano. UN وحتى عندما يحدث تحليل ضوئي غير مباشر بعنصر مثير للحساسية للضوء، فلا يوجد دليل واضح على حدوث تحلل ضوئي لليندين.
    Dio con ello una prueba clara de su valentía y de su empeño en promover la paz y la estabilidad en la región. UN وقراره هذا دليل واضح على ما يتصف به من شجاعة وعلى ما لديه من التزام بدفع خطى السلم والاستقرار في المنطقة قدما.
    Hay pruebas claras de que la actividad humana actual consume recursos del entorno a mayor velocidad de lo que estos son capaces de regenerarse. UN وهناك دليل واضح على أن النشاط البشري الحالي يستهلك الموارد البيئية على نحو أسرع من قدرة تلك الموارد على التجدد.
    Su elección es una clara manifestación de la confianza y alta consideración de todos los miembros por su capacidad de liderazgo y su habilidad diplomática. UN إن انتخابكم دليل واضح على ثقة العضوية كلها بقيادتكم المقتدرة ومهاراتكم الدبلوماسية وتقديرها العالي لها.
    20. Existen claras pruebas de que el personal de las operaciones humanitarias es blanco deliberado de las fuerzas combatientes. UN ٢٠ - هناك دليل واضح على الاستهداف المتعمد للعاملين في توفير المساعدة اﻹنسانية.
    Se trata de un claro indicio de que las autoridades croatas desean aplicar la limpieza étnica incluso en este último enclave serbio de la República de Croacia. UN وهذا دليل واضح على أن السلطات الكرواتية ترغب في تنفيذ تنظيف إثني حتى في آخر منطقة صربية معزولة في الجمهورية الكرواتية.
    La experiencia sobre las zonas libres de armas nucleares existentes demuestra claramente que no son estructuras estáticas. UN والخبرة المكتسبة من المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية دليل واضح على أن هذه الظروف متقلبة.
    Ese es un indicio claro de la gran importancia que otorgamos a la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad. UN وذلك دليل واضح على الأهمية الكبيرة التي نوليها جميعا لمسألة إصلاح مجلس الأمن.
    La voluntad del Gobierno de debatir abiertamente esta cuestión era una indicación clara de su intención de establecer un terreno de entendimiento con la población de Guyana. UN وفي قبول الحكومة مناقشة هذه المسألة علناً دليل واضح على خلق مساحة لاطمئنان شعب غيانا.
    25. El hecho de que el Acuerdo General de Paz se esté aplicando, aunque con retrasos, es una prueba evidente del deseo del pueblo mozambiqueño de recuperar la paz. UN ٥٢ - والمضي في تنفيذ اتفاق السلم العام ، ولو أنه تعرض لتأخيرات، هو دليل واضح على رغبة شعب موزامبيق في عودة السلم.
    Creo que este dato es genérico en el 97%. Es una clara muestra de la significación del Registro. UN وأعتقد أن هذه النسبة الإجمالية التي تبلغ 97 في المائة دليل واضح على أهمية السجل.
    El éxito de la Conferencia es una prueba clara del creciente apoyo internacional a la causa de Timor Oriental. UN وإن نجـــاح المؤتمر دليل واضح على الدعم الدولي المتنامي لقضية تيمور الشرقية.
    También es una prueba evidente de la voluntad de fortalecer la igualdad en nuestras sociedades. UN وهي أيضا دليل واضح على الرغبة في تعزيز المساواة في مجتمعاتنا.
    Mi presencia en este foro mundial debe interpretarse como una manifestación clara de la importancia que asignamos a las Naciones Unidas, a sus principios y a su noble tarea, cada vez de mayores proyecciones en el mantenimiento de la paz y el progreso económico y social de todos los pueblos. UN وجودي في هذا المحفـل العالمي يجب أن يفسر على أنه دليل واضح على اﻷهمية التي نعلقها على اﻷمم المتحدة ومبادئها ومهمتها النبيلة التي تتمثل في التعزيز المستمر للضمانات التـــي تكفل حفظ السلم وتحقيق التقدم الاجتماعـي والاقتصـــادي لكل الشعوب.
    Hay indicios claros de que ha llegado el momento de levantar el bloqueo, terminando de esa manera los sufrimientos indecibles de la población civil cubana, que soporta el peso de esta injusticia. UN وهذا دليل واضح على أن الوقت قد حان لرفع الحصار، ومن ثم، إنهاء ما يقاسيه السكان المدنيون الكوبيون، الذين يتحملون وطأة هذا الظلم، من معاناة لا توصف.
    En todo el mundo la corriente de financiación comercial y de capital de operaciones se retrajo gravemente, los bancos impusieron más exigencias para la concesión de créditos y surgieron indicios claros de que la crisis se había extendido a la economía real. UN وشُدّد الخناق بشكل كبير على تدفق التمويل التجاري ورأس المال العامل في العالم أجمع، وزادت المصارف من تقييدها لمعايير الإقراض وانكشف أول دليل واضح على أن الأزمة قد طالت الاقتصاد الحقيقي.
    Sin pruebas evidentes de violencia física o agresión sexual, podríamos estar buscando a un sudes al que le da morbo torturar por ahogamiento. Open Subtitles بدون دليل واضح على العنف الجسدي او الاعتداء الجنسي قد نكون امام جاني
    No sabe si los delitos de que se trata son crímenes contra la humanidad, pero desde ya se puede decir que, en base a las informaciones de que dispone, hay pruebas evidentes de violaciones de los derechos humanos. UN وأردف قائلا إنه لا يعرف ما إذا كانت هذه الجرائم هي جرائم ضد البشرية ولكن يستطيع المرء أن يقول منذ الآن حسب المعلومات المتوافرة لديه أنه يوجد دليل واضح على وجود انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Un delegado señaló que no existía una prueba clara de la relación causal entre la liberalización del entorno para las inversiones extranjeras y la disminución de la calidad de las normas laborales. UN ولاحظ أحد المندوبين انعدام أي دليل واضح على وجود علاقة سببية بين تحرير بيئة الاستثمار الأجنبي وتراجع جودة معايير العمل.
    Cuarto, hay pruebas claras de que el motor del submarino funcionaba a la perfección hasta que la embarcación llegó a la costa. UN رابعا، هناك دليل واضح على أن محرك الغواصة كان في حالــة جيدة مــن حيث اﻷداء إلى حين بلوغ الغواصة الشاطئ.
    Su presencia era una clara manifestación de la importancia que el Gobierno de Kenya otorgaba a la mejora de las condiciones de vida de la población de Kenya y a la labor de ONUHábitat. UN وقال إن حضوره دليل واضح على الأهمية التي توليها حكومة كينيا لتحسين ظروف معيشة شعب كينيا ولعمل موئل الأمم المتحدة.
    Además, las modificaciones propuestas no tenían debidamente en cuenta la diferencia entre un juicio plenario encaminado a lograr una solución definitiva de la controversia, que exigía claras pruebas de fraude, y un juicio sumarial relativo a la adopción de medidas cautelares, que requería un grado de prueba algo menor de que la reclamación era improcedente. UN وعلاوة على ذلك فان التعديلات المقترحة لا تأخذ في الحسبان كما ينبغي الفرق بين اجراءات المحكمة التي تستهدف تسوية نهائية للنزاع، مما يتطلب تقديم دليل واضح على الاحتيال، وبين اجراءات المحكمة المتعلقة بالانصاف المؤقت التي تتطلب معايير اثبات أدنى بعض الشيء للبرهنة على أن المطالبة غير مشروعة.
    La Primavera Árabe es un claro indicio de lo mucho que la gente de esos países anhela la libertad, la democracia y otros derechos humanos básicos. UN الربيع العربي دليل واضح على مدى تطلع شعوب هذه البلدان إلى الحرية والديمقراطية وحقوق الإنسان الأساسية الأخرى.
    El papel desempeñado por las Naciones Unidas hasta la fecha demuestra claramente que no todos los problemas que enfrenta la comunidad internacional pueden resolverse de forma unilateral o incluso bilateral. UN والدور الذي قامت به الأمم المتحدة حتى الآن، دليل واضح على حقيقة أن ليست كل مسألة تواجه المجتمع الدولي يمكن حلها بشكل انفرادي، أو حتى ثنائي.
    El representante de Nigeria elogió a la UNCTAD por sus actividades en África y dijo que eran un indicio claro de la dedicación de la secretaría a la mejora y el bienestar del continente. UN 33 - أثنى ممثل نيجيريا على الأونكتاد لما يقوم به من أنشطة في أفريقيا، وقال إن هذه الأنشطة دليل واضح على التزام الأمانة بتحسين القارة ورفاهها.
    También puedo añadir, quizá en mayor medida para los representantes permanentes presentes en el Salón, que ello es una indicación clara de que servir en las Naciones Unidas es bueno para la promoción profesional. UN ويمكنني أن أضيف أيضا، ربما مرة أخرى لفائدة الممثلين الدائمين في هذه القاعة، أن هذا دليل واضح على أن العمل بالأمم المتحدة جيد لتعزيز المسيرة المهنية.
    Su presencia encabezando esta Asamblea, querido hermano, constituye una prueba evidente del compromiso de su país, Côte d ' Ivoire, en defensa de los ideales internacionales y en la promoción de la diplomacia multilateral. UN إن وجودكم، شقيقي العزيز، على رأس الجمعية دليل واضح على التزام بلدكم، كوت ديفوار، بالدفاع عن المثل العليا الدولية والنهوض بالدبلوماسية المتعددة اﻷطــراف.
    El bioterrorismo aparecido recientemente en la forma de ataques de ántrax es una clara muestra de la necesidad de tomar medidas enérgicas contra el empleo de armas biológicas. UN والإرهاب البيولوجي الذي وقع مؤخرا وظهر في شكل هجمات الأنتراكس دليل واضح على ضرورة اتخاذ إجراء حازم لمكافحة الأسلحة البيولوجية أيضا.
    La reciente intervención militar de los Estados Unidos contra el Iraq en nuestra región es una prueba clara del fracaso de semejante política. UN فالتدخل العسكري الأخير للولايات المتحدة الأمريكية ضد العراق في منطقتنا دليل واضح على فشل تلك السياسة.
    Ello constituye una prueba evidente de la identificación de la población del país con el pueblo, la cultura y la historia de Belarús. UN وهذا دليل واضح على انتمائهم لبيلاروس وارتباطهم بثقافتها وتاريخها.
    La promulgación y entrada en vigor de la Ley No. 15/2002 sobre delitos relacionados con el blanqueo de dinero y el continuo proceso de preparación de los proyectos de lucha contra el terrorismo son una manifestación clara de la labor desplegada por el Gobierno de Indonesia en la lucha contra el terrorismo. UN وما سن وإصدار القانون رقم 15/2002 بشأن جرائم غسل الأموال، وتواصل العمل في وضع مشروع قانون مكافحة الإرهاب سوى دليل واضح على الجهود التي تبذلها حكومة إندونيسيا في مكافحة الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد