No hay pruebas de quién habría sufragado los gastos de los pasajes de avión correspondientes a los 17 trabajadores restantes. | UN | ولا يوجد أي دليل يثبت من كان سيتحمل تكاليف بطاقات السفر بالطائرة فيما يتعلق بالعمال ال68 الباقين. |
No hay pruebas de que la familia supiera... algo sobre el fraude. | Open Subtitles | لا يوجد دليل يثبت معرفة العائلة بأيّ شئ عن الإحتيال |
Hezbollah dijo haber reunido pruebas de que las FDI habían colocado los explosivos. | UN | وادعى حزب الله أنه حصل على دليل يثبت أن جيش الدفاع اﻹسرائيلي قد زرع المتفجرات. |
La NKF no ha presentado ninguna prueba que demuestre que reembolsó ulteriormente al Sr. A. W. S. G. los fondos desaparecidos. | UN | ولم تقدم الشركة أي دليل يثبت أنها قدمت تعويضا للسيد أ. و. س. |
Por consiguiente, se deberá establecer que un acuerdo por escrito sólo puede ser obviado en caso de que existan pruebas que demuestren la existencia de un acuerdo verbal. | UN | ولهذا ينبغي أن يُذكر أن أي اتفاق محرر كتابة لا يمكن الاستغناء عنه إلا عندما يوجد دليل يثبت وجود اتفاق شفوي. |
La asistencia a largo plazo también podría ser necesaria para establecer procesos nacionales de inscripción de los nacimientos, garantizando así una prueba verificable por medios independientes de la edad de cada niño. | UN | وقد يلزم أيضا تقديم المساعدة الطويلة الأجل من أجل إرساء عمليات وطنية لتسجيل المواليد، وبالتالي ضمان وجود دليل يثبت سن كل طفل يمكن التحقق منه بصورة مستقلة. |
En cohortes de trabajadores expuestos primordialmente al " crisotilo " no existen pruebas contundentes de que haya una tasa de mortalidad adicional por cáncer de estómago o colorrectal. | UN | وبدراسة مجموعة كبيرة من العمال المعرضين لكريسوتيل لم يتوفر دليل يثبت زيادة نسبة الوفيات نتيجة سرطان المعدة أو القولون. |
No había pruebas de que fueran prisioneros ejecutados deliberadamente. | UN | وليس هناك أي دليل يثبت أنهم سجناء أعدموا عن عمد. |
Esas pruebas podrían incluir, por ejemplo, pruebas de fabricación, documentos de transporte, documentos de importación y facturas. | UN | وقد تتألف هذه الأدلة من دليل يثبت تصنيعها، ومستندات تثبت نقلها، ومستندات توريدها، وفواتير. |
No hay pruebas de que Thuwainy Trading Co. Hubiese aceptado las condiciones propuestas en la carta. | UN | ولا يوجد أي دليل يثبت أن شركة الثويني التجارية وافقت على الشروط المبينة في الرسالة. |
El autor no ha facilitado pruebas de que haya perdido la nacionalidad vietnamita o de que no pueda trabajar en Viet Nam y sostener a una familia. | UN | ولم يوفر صاحب البلاغ أي دليل يثبت أنه فقد جنسيته الفييتنامية أو أنه لا يمكن له العمل في فييت نام وإعالة أسرته. |
Tampoco presentó pruebas de que estuviera comerciando lícitamente en esos minerales. | UN | كما أنه لم يقدم أي دليل يثبت أنه يتعامل بصورة مشروعة في هذه المعادن. |
1) Si se aportan pruebas de que los bienes de origen lícito están siendo utilizados para fines terroristas; | UN | ' 1` إذا قدم إليه دليل يثبت استخدام ممتلكات ذات مصدر مشروع لأغراض إرهابية؛ |
Aduce que no existen pruebas de que los jubilados de las fuerzas armadas supongan una amenaza en términos generales ni que él mismo plantee dicha amenaza. | UN | ويحتج بأنه ما من دليل يثبت وجود أي تهديد ناجم عن المتقاعدين العسكريين عموماً، أو أي تهديد ناجم عنه هو شخصياً. |
Los autores no han presentado ninguna prueba que demuestre de qué manera una financiación insuficiente de la asistencia judicial en relación con la interpretación contribuyó a la discriminación en este aspecto. 4.13. | UN | وبينت أنهم لم يقدموا أي دليل يثبت الكيفية التي جعلت عدم ملاءمة تمويل المساعدة القانونية فيما يتعلق بتوفير الترجمة الفورية يسهم في وقوع تمييز في هذا المجال. |
El Estado parte estima que no hay pruebas que demuestren que no ha atendido las demandas de la autora. | UN | وترى الدولة الطرف عدم وجود دليل يثبت أنها لم تلب مطالب صاحبة البلاغ. |
No es posible garantizar el respeto de ninguno de estos derechos sin una prueba de edad. | UN | ولا يمكن كفالة أي من هذين الحقين بفعالية دون دليل يثبت السن. |
En cohortes de trabajadores expuestos primordialmente al " crisotilo " no existen pruebas contundentes de que haya una tasa de mortalidad adicional por cáncer de estómago o colorrectal. | UN | وبدراسة مجموعة كبيرة من العمال المعرضين لكريسوتيل لم يتوفر دليل يثبت زيادة نسبة الوفيات نتيجة سرطان المعدة أو القولون. |
A falta de toda prueba en contrario, se adoptará un intervalo de dos horas, en el caso de que la aspersión con agua se aplique simultáneamente desde las cuatro direcciones. | UN | وما لم يكن هناك دليل يثبت العكس، يفترض أن هذه الفترة الفاصلة هي ساعتان إذا ما تم رش الماء من أربعة اتجاهات في وقت واحد. |
Además, el reclamante no presentó ninguna prueba que demostrase que Siria había incurrido en los supuestos gastos. | UN | هذا، ولم تقدم الجهة المطالبة أي دليل يثبت أن سوريا قد تحملت التكاليف المزعومة. |
- prueba de que la organización está legalmente inscrita como organización no gubernamental sin fines de lucro en el país en que tenga su sede. | UN | - دليل يثبت أن المنظمة مسجلة قانونيا كمنظمة غير حكومية، ولا تسعى إلى تحقيق الربح في البلد الذي يوجد به مقرها؛ |
El Gobierno afirmó que no había presentado ninguna denuncia ni prueba alguna que fundamentara esas acusaciones. | UN | وذكرت الحكومة أنها لم تتقدم بأي شكوى أو تقدم أي دليل يثبت ادعاءاتها. |
La Energoprojekt no aportó ninguna prueba que demostrara el valor de las existencias alimentarias o indicara las fechas y el lugar de la compra, la expedición o el almacenamiento de los alimentos. | UN | ولم تقدم شركة إنرجوبروجكت أي دليل يثبت قيمة مخزونات الأغذية أو يصف وقت ومكان شراء الأغذية أو شحنها أو خزنها. |
No se presentaron pruebas que demostraran que los proyectos habían seguido o seguían su curso según estaba previsto. | UN | ولم يقدَّم دليل يثبت أن المشاريع قد بدأت تعمل أو أنها كانت تعمل وفقا للخطة الموضوعة. |
En una nueva exposición de 28 de septiembre de 1999, el Estado Parte toma nota de la afirmación del autor de que no había pruebas que apoyaran la conclusión de que se había creado " un ambiente envenenado " en el distrito escolar que se podía atribuir a los escritos y a las declaraciones públicas del autor. | UN | 8-1 تحيط الدولة الطرف علماً في بيانها الإضافي المقدم في 28 أيلول/سبتمبر 1999 بأن صاحب البلاغ يقول بعدم توافر دليل يثبت وجود " جو مسموم " في الدائرة المدرسية نتيجة ما جاء في مؤلفاته وبياناته العامة. |
El funcionario encargado de la EPRR tomó nota en primer lugar de que el autor no había presentado ninguna prueba para establecer la existencia de las amenazas que decía haber recibido durante su estadía en México del 14 de julio al 16 de octubre de 2002. | UN | ولاحظ الموظف المكلف بإجراء تقدير للمخاطر قبل الترحيل أولاً أن صاحب الشكوى لم يقدم أي دليل يثبت وجود تهديدات يدعي أنه تلقاها أثناء زيارته للمكسيك من 14 تموز/يوليه إلى 16 تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
No hay pruebas que corroboren la existencia de una campaña centralizada de violencia o intimidación. | UN | وليس هناك أي دليل يثبت وجود حملة مركزية من أعمال العنف أو التخويف. |
Si encontramos alguna evidencia de que esto no haya sido un accidente... y no arrestamos a nadie, lo re-evaluaremos en su momento. | Open Subtitles | يجب إيجاد أي دليل يثبت أن ذلك لم يكن حادثا ولا نقوم باي إعتقالات سوف نعيد التقييم في حينه |