El personal de contratación local de la FNUOS ha mantenido un diálogo franco con la administración de la Fuerza y todas las cuestiones pendientes ocasionadas por el traslado del cuartel general de la FNUOS de Damasco al Campamento de Faouar se han resuelto satisfactoriamente. | UN | وكان للموظفين المحليين لقوة مراقبة الاشتباك حوار مفتوح مع إدارة القوة وجرت بشكل مرضٍ تسوية جميع المسائل المتبقية التي نجمت عن نقل مقر قيادة القوة من دمشق إلى معسكر الفوار. |
Debido a la situación de la seguridad, se reubicó al personal internacional de la FNUOS y a los miembros del Grupo de Observadores en el Golán de Damasco al campamento de Faouar y el lado Alfa. | UN | ونظراً للحالة الأمنية، نُقل الموظفون الدوليون وأعضاء فريق مراقبي الجولان التابعون للقوة من دمشق إلى معسكر الفوار والجانب ألفا. |
Además, la mayor parte del personal civil fue trasladado de Damasco al campamento de Fauar, lo que se tradujo en la construcción de nuevos locales de oficina y vivienda y la actualización y mejora de la infraestructura de seguridad existente en el complejo del campamento de Fauar. | UN | إضافة إلى ذلك، نُقل الموظفون المدنيون من دمشق إلى معسكر نبع الفوار، الأمر الذي أفضى إلى تشييد أماكن إضافية للعمل والإقامة وتحسين الهياكل الأساسية الأمنية في المُجمّع وتعزيزها. |
7. Pide también al Secretario General que agilice el proceso de mejoramiento de las condiciones de trabajo del personal de contratación local de la Fuerza, teniendo en cuenta las dificultades que plantea el traslado de la Sede de la Fuerza de Damasco al Campamento de Faouar, y que le presente un informe al respecto en su quincuagésimo cuarto período de sesiones; | UN | ٧ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام اﻹسراع في عملية تحسين ظروف عمل الموظفين المحليين في القوة، مع مراعاة المصاعب الناشئة عن نقل مقر قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك من دمشق إلى مخيم نبع الفوار. وتطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا بهذا الشأن إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين؛ |
وفي جريمة مروعة قام المسلحون بقتل نائب رئيس منظمة الهلال الأحمر السوري وهو عائد من دمشق إلى مكان عمله في إدلب. | UN | وفي جريمة مروعة قام المسلحون بقتل نائب رئيس منظمة الهلال الأحمر السوري وهو عائد من دمشق إلى مكان عمله في إدلب. |
Posteriormente, en el párrafo 2 de su resolución 54/266, de 15 de junio de 2000, la Asamblea General pidió al Secretario General que siguiera mejorando las condiciones de trabajo del personal local, en particular teniendo en cuenta las dificultades resultantes del traslado del cuartel general de la Fuerza de Damasco al campamento de Faouar, mediante un diálogo concertado y fructífero. | UN | 28 - وطلبت الجمعية العامة لاحقا في الفقرة 2 من قرارها 54/266 المؤرخ 15 حزيران/يونيه 2000 إلى الأمين العام أن يواصل عن طريق الحوار المتبادل والمثمر، عملية تحسين ظروف عمل الموظفين المحليين، بما في ذلك مراعاة المصاعب الناجمة عن نقل مقر قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك من دمشق إلى معسكر الفوار. |
En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que en la actualidad la FNUOS está sufriendo interrupciones en la prestación de servicios financieros y otros servicios administrativos porque el personal internacional y nacional continúa enfrentándose a dificultades en su entorno de trabajo, incluido el transporte diario de personal nacional de Damasco al cuartel general de la FNUOS. | UN | وعند الاستفسار، أُبلِـغت اللجنة أن القوة تواجه حاليا عراقيل في تقديم الخدمات الإدارية والمالية وغيرها، وذلك لأن الموظفين الدوليين والوطنيين ما زالوا يواجهون تحديات في بيئة عملهم، بما في ذلك انتقال الموظفين الوطنيين يوميا من دمشق إلى مقر قيادة القوة. |
En respuesta a esos acontecimientos, la FNUOS trasladó su personal civil de Damasco al Campamento de Faouar a fin de reducir los riesgos de seguridad de su personal y sus bienes, lo que se tradujo en la construcción de nuevas oficinas y alojamiento en el Campamento de Faouar y la modernización y mejora de la infraestructura de seguridad existente en el complejo. | UN | واستجابة لهذه التطورات، نقلت قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك أفرادها المدنيين من دمشق إلى معسكر الفوار للتخفيف من المخاطر الأمنية على أفرادها وأصولها، مما أسفر عن تشييد أماكن إضافية للعمل والإقامة في معسكر الفوار وتحسين وتعزيز البنية التحتية الأمنية القائمة في المجمّع. |
25. En vista de la situación de la seguridad y del riesgo asociado a los desplazamientos entre Damasco y el Campamento de Faouar, la mayoría de los funcionarios de contratación internacional han sido evacuados de Damasco al Campamento de Faouar y al Campamento de Ziouani. | UN | 25 - في ضوء الوضع الأمني والمخاطر المرتبطة بالتنقّل بين دمشق ومعسكر نبع الفوار، جرى إخلاء أغلبية الموظفين الدوليين من دمشق إلى معسكر نبع الفوار ومعسكر عين زيوان. |
También, se informó a la Comisión de que los candidatos para esos dos puestos que habían permanecido vacantes por tanto tiempo ya se habían seleccionado y el proceso de contratación concluiría antes del cierre de 2013, y de que las demoras habían obedecido a la imposibilidad de hallar candidatos idóneos que pudieran viajar de Damasco al campamento de Faouar. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك بأنه قد تم اختيار مرشَحَين لهاتين الوظيفتين الشاغرتين وأن عملية الاستقدام ستكتمل بحلول نهاية عام 2013، وأن التأخير يعود إلى عدم التمكن من تحديد مرشحين ملائمين قادرين على السفر من دمشق إلى معسكر الفوار. |
También se informó a la Comisión de que los candidatos para esos dos puestos que habían permanecido vacantes por tanto tiempo ya se habían seleccionado y el proceso de contratación concluiría antes del cierre de 2013, y de que las demoras habían obedecido a la imposibilidad de hallar candidatos idóneos que pudieran viajar de Damasco al campamento de Faouar. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك بأنه قد تم اختيار مرشَحَين لهاتين الوظيفتين اللتين طال شغورهما وأن عملية الاستقدام ستكتمل بحلول نهاية عام 2013، وأن حالات التأخير تعود إلى عدم التمكن من تحديد مرشحين ملائمين قادرين على السفر من دمشق إلى معسكر نبع الفوار. |
La FNUOS aplicó nuevas medidas de mitigación como el establecimiento de una compañía de reserva; la reubicación de personal civil internacional de Damasco al Campamento de Faouar; el despliegue de vehículos blindados con capacidad de neutralizar artefactos explosivos improvisados; el afianzamiento de las posiciones; y el aporte de equipo y formación con fines de protección del personal. | UN | واتخذت القوة تدابير إضافية للتخفيف، بما في ذلك إنشاء سرية احتياط للقوة؛ ونقل الموظفين المدنيين الدوليين من دمشق إلى معسكر الفوار؛ ونشر مركبات مدرعة ونشر القدرة على مكافحة الأجهزة المتفجرة المرتجلة؛ وتصلب وتعضيد حماية المواقع؛ وتوفير معدات الحماية الشخصية والتدريب. |
Estas economías quedaron parcialmente contrarrestadas por un sobregasto de 42.500 dólares por concepto de horas extraordinarias efectuado en la etapa de racionalización de julio de 1992 y por el traslado del cuartel general de la FNUOS y de su componente civil de Damasco al campamento de Faouar en la primera mitad de 1994. | UN | وقابل هذه الوفورات جزئيا انفاقا زائد قدره ٥٠٠ ٤٢ دولار تحت بند العمل اﻹضافي، وهو المبلغ الذي تم تكبده أثناء عملية التنسيق التي جرت في تموز/يوليه ١٩٩٢ ونقل مقر القوة وعنصرها المدني من دمشق إلى معسكر الفوار خلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٤. |
7. Pide también al Secretario General que agilice el proceso de mejoramiento de las condiciones de trabajo del personal local de la Fuerza, teniendo en cuenta las dificultades que plantea el traslado de la Sede de la Fuerza de Damasco al Campamento de Faouar, y que le presente un informe al respecto en su quincuagésimo cuarto período de sesiones; | UN | ٧ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام اﻹسراع في عملية تحسين ظروف عمل الموظفين المحليين في القوة، مع مراعاة المصاعب الناشئة عن نقل مقر قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك من دمشق إلى مخيم نبع الفوار. وتطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا بهذا الشأن إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين؛ |
Posteriormente, en el párrafo 2 de su resolución 54/266, la Asamblea General pidió al Secretario General que siguiera mejorando las condiciones de trabajo del personal local, en particular teniendo en cuenta las dificultades resultantes del traslado del cuartel general de la Fuerza de Damasco al campamento Faouar, mediante un diálogo concertado y fructífero. | UN | 32 - وطلبت الجمعية العامة لاحقا في الفقرة 2 من قرارها 54/266 إلى الأمين العام أن يواصل عن طريق الحوار المتبادل والمثمر، عملية تحسين ظروف عمل الموظفين المحليين، بما في ذلك مراعاة المصاعب الناجمة عن نقل مقر قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك من دمشق إلى معسكر الفوار. |
a) El traslado del cuartel general de la FNUOS de Damasco al campamento de Faouar en 1994 causó trastornos al personal de la FNUOS que vivía en Damasco y debía trasladarse 60 kilómetros de su casa al trabajo. | UN | (أ) تسبّب نقل مقر قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك من دمشق إلى معسكر الفوار عام 1994 في مصاعب لموظفي القوة المقيمين في دمشق، إذ يتوجب عليهم قطع مسافة 60 كيلومترا يوميا من دمشق إلى معسكر الفوار. |
En cuanto al traslado de la sede de la FNUOS de Damasco al Campamento de Faouar en junio de 1994, que había afectado a 64 empleados de contratación local, se informó a la Comisión de que 63 de esos empleados continuaban aún en la FNUOS y sólo uno había dimitido tras regresar de un lugar de destino provisional. | UN | أما في ما يتعلق بنقل مقر القوة من دمشق إلى معسكر الفوار في حزيران/يونيه 1994 على نحو أثر في 64 موظفا محليا، أُبلغت اللجنة بأن 63 من هؤلاء الموظفين ما زالوا يعملون في القوة وأن واحدا منهم فحسب استقال بعد عودته من مركز عمل مؤقت. |
En la nota del Secretario General se indica que durante el ejercicio 2012/13 actualmente en curso, frente al deterioro de la situación de la seguridad en la República Árabe Siria, la FNUOS trasladó su personal civil de Damasco al Campamento de Faouar, lo que se tradujo en la necesidad de construir nuevas oficinas y alojamiento y de modernizar y mejorar la infraestructura de seguridad existente en el complejo. | UN | 3 - تشير مذكرة الأمين العام إلى أن قوة فض الاشتباك قامت، في الفترة الحالية 2012/2013 وفي مواجهة تدهور الحالة الأمنية في الجمهورية العربية السورية، بنقل أفرادها المدنيين من دمشق إلى معسكر نبع الفوار، مما استلزم تشيد أماكن إضافية للعمل والإقامة وتحسين وتعزيز البنية التحتية الأمنية القائمة في المجمع. |
وللأسف تعرضت بعض السفارات المعتمدة في دمشق إلى إساءات من بعض المواطنين الغاضبين من مواقف دول هذه السفارات تجاه سورية. | UN | وللأسف تعرضت بعض السفارات المعتمدة في دمشق إلى إساءات من بعض المواطنين الغاضبين من مواقف دول هذه السفارات تجاه سورية. |
Tras dos años del comienzo de la guerra, la familia dejó Damasco y viajaron hasta el país vecino. | TED | إذن لمدّة سنتين خلال الحرب السوريّة، فرت العائلة من دمشق إلى بلد مجاور وهو الأردن. |
Teniendo presentes las penalidades que, según se informa, pasó el personal local de resultas del traslado del cuartel general de la Fuerza de Damasco a Camp Faouar, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ما أشير إليه من مشقة يتحملها الموظفون المحليون نتيجة لنقل مقر القوة من دمشق إلى معسكر الفوّار، |