Las cinco comisiones regionales celebraron sus períodos ordinarios de sesiones en el primer semestre de 1994. | UN | وقد عقدت ثلاث من اللجان اﻹقليمية الخمس دوراتها العادية أثناء النصف اﻷول من عام ١٩٩٤. |
V. Función de la Comisión de Asentamientos Humanos durante sus períodos ordinarios de sesiones | UN | خامسا - الدور الذي تضطلع به لجنة المستوطنات البشرية في دوراتها العادية |
Ello ha permitido a la Comisión examinar los pedidos de prórroga de esas exenciones en sus períodos ordinarios de sesiones posteriores, sin que entretanto los Estados Miembros interesados pierden el derecho de voto. | UN | وقد أتاح هذا للجنة أن تنظر في أي طلبات لتمديد هذه الاستثناءات في دوراتها العادية اللاحقة، دون أن تفقد الدول اﻷعضاء المعنية حقها في التصويت في غضون ذلك. |
Ello ha permitido a la Comisión examinar los pedidos de prórroga de esas exenciones en sus períodos ordinarios de sesiones posteriores, sin que entretanto los Estados Miembros interesados pierden el derecho de voto. | UN | وقد أتاح هذا للجنة أن تنظر في أي طلبات لتمديد هذه الاستثناءات في دوراتها العادية اللاحقة، دون أن تفقد الدول اﻷعضاء المعنية حقها في التصويت في غضون ذلك. |
La información sobre los resultados obtenidos por los Estados miembros se presenta a la secretaría y al Comité en su período ordinario de sesiones anual. | UN | ويجري تقديم تقارير بشأن أداء الدول الأعضاء إلى أمانة لجنة البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهاب في دوراتها العادية السنوية. |
El Comité celebrará trimestralmente sus períodos ordinarios de sesiones y en caso necesario, períodos de sesiones adicionales previo consentimiento de todas las partes; | UN | على أن تعقد اللجنة دوراتها العادية مرة كل ثلاثة أشهر، وأي دورات إضافية تدعو الحاجة إليها بموافقة جميع الأطراف؛ |
Consideraba que debían establecerse procedimientos administrativos para corregir ese desfase, por ejemplo, pidiendo a la Asamblea General que aprobara la escala entre sus períodos ordinarios de sesiones. | UN | وأكد على ضرورة وضع إجراءات إدارية لمعالجة التأخير، عن طريق مطالبة الجمعية العامة، على سبيل المثال، بإقرار الجدول في فترة تتخلل دوراتها العادية. |
Esto se ha declarado en varias instancias, en particular en los períodos extraordinarios de sesiones de la Asamblea General así como en sus períodos ordinarios de sesiones. | UN | وقد أعيد التأكيد على هذا في مختلف المحافل، ولا سيما خلال الدورات الاستثنائية للجمعية العامة وكذلك خلال دوراتها العادية. |
El Grupo de Expertos recomienda al CCT que el funcionamiento de la red se evalúe durante sus períodos ordinarios de sesiones. | UN | ويوصي فريق الخبراء لجنة العلم والتكنولوجيا بأن تُقيّم أداء الشبكة خلال دوراتها العادية. |
El Comité decidió que ese tema se examinara en el marco de sus períodos ordinarios de sesiones, con la participación del personal directivo de alto nivel. | UN | وقررت اللجنة ضرورة أن تناقش المسألة في إطار دوراتها العادية بحضور المديرين الرفيعي المستوى. |
En consulta con el Secretario General, el Comité decidió las fechas de sus períodos ordinarios de sesiones para 2011. | UN | وقد حددت اللجنة، بالتشاور مع الأمين العام، مواعيد انعقاد دوراتها العادية لعام 2011. |
En consulta con el Secretario General, el Comité decidió las fechas de sus períodos ordinarios de sesiones para 2011. | UN | وقد حددت اللجنة، بالتشاور مع الأمين العام، مواعيد انعقاد دوراتها العادية لعام 2011. |
Con el fin de profundizar el entendimiento del contenido y las consecuencias de la Convención, el Comité podrá consagrar una o más reuniones de sus períodos ordinarios de sesiones a un debate general sobre un artículo específico de la Convención o un tema conexo. | UN | من أجل التوصل الى فهم أعمق لمضمون الاتفاقية واﻵثار المترتبة عليها، يجوز للجنة أن تخصص جلسة أو أكثر في دوراتها العادية ﻹجراء مناقشة عامة بشأن مادة محددة من مواد الاتفاقية أو موضوع ذي صلة. |
En 1990 el Consejo Económico y Social autorizó a la Comisión de Derechos Humanos a reunirse excepcionalmente durante sus períodos ordinarios de sesiones, siempre que la mayoría de los miembros estuviera de acuerdo. | UN | وفــــي عــام ١٩٩٠ خول المجلس الاقتصادي والاجتماعي لجنــة حقـوق الانسان أن تجتمع بصفة استثنائية بين دوراتها العادية شريطة أن توافق أغلبية اﻷعضاء على ذلــــك. |
Las economías de recursos de conferencias realizadas por la Comisión y sus órganos subsidiarios al reducir la duración de sus períodos ordinarios de sesiones en el bienio actual se pondrán al servicio de UNISPACE III. | UN | وستستخدم الوفورات التي حققتها اللجنة وهيئاتها الفرعية في موارد خدمة المؤتمرات، بتقصير مدة دوراتها العادية أثناء فترة السنتين الحالية، في خدمة مؤتمر يونيسبيس الثالث. |
En sus períodos ordinarios de sesiones, la Comisión ha brindado un foro para la presentación oficial de experiencias nacionales. | UN | ٤ - وتوفر اللجنة محفلا لعمليات العرض الرسمي للخبرات الوطنية خلال دوراتها العادية. |
Para reforzar la transparencia, un Estado Miembro propuso que el Comité Encargado de las Organizaciones no Gubernamentales consultara regularmente a estas organizaciones, preferentemente antes y después de cada uno de sus períodos ordinarios de sesiones y de sus continuaciones, para examinar los métodos de trabajo, los procedimientos de acreditación y los informes cuatrienales; | UN | ولزيادة الشفافية، اقترحت إحدى الدول اﻷعضاء أن تقوم اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية بالتشاور بانتظام مع مجتمع المنظمات غير الحكومية، ومن اﻷفضل أن يكون ذلك قبل كل دورة من دوراتها العادية والمستأنفة وبعدها لاستعراض أساليب العمل وإجراءات التفويض واستعراض التقارير التي تقوم كل أربع سنوات؛ |
Si bien el número de reuniones celebradas en sus períodos ordinarios de sesiones se ha mantenido constante, el Comité ha tenido que prolongar la duración de la continuación de sus períodos de sesiones para responder al aumento del volumen de trabajo. | UN | ففي حين أن عدد الجلسات في دوراتها العادية ظل ثابتا، نجد أنها اضطرت إلى إطالة فترة دوراتها المستأنفة مسايرة للزيادة في حجم عملها. |
Con objeto de asegurar su continuidad, la mayoría de las comisiones orgánicas ahora eligen su mesa entrante inmediatamente después de clausurado su período ordinario de sesiones. | UN | وضمانا للاستمرار، فإن معظم اللجان الفنية تختار في الوقت الراهن مكتبها المقبل بُعيد اختتام دوراتها العادية. |
Normalmente, todas estas solicitudes habrán de presentarse antes del inicio de los períodos ordinarios de sesiones de la Comisión de Cuotas, para que la Asamblea General pueda adoptar decisiones al respecto con conocimiento de causa. | UN | وبصفة عامة ينبغي تقديم جميع هذه الطلبات في الوقت المحدد إلى لجنة الاشتراكات في دوراتها العادية حتى يتسنى للجمعية العامة اتخاذ مقررات مستنيرة بشأنها. |
II Seguimiento de la aplicación de las resoluciones sobre cuestiones sociales y económicas aprobadas por las cumbres árabes ordinarias celebradas entre 2001 y 2010 | UN | ثانيا - متابعة تنفيذ القرارات الاقتصادية والاجتماعية الصادرة عن القمم العربية في دوراتها العادية خلال الفترة 2001-2010: |
La Asamblea Nacional comenzó su primer período de sesiones ordinario el 6 de octubre. | UN | وبدأت الجمعية الوطنية أولى دوراتها العادية في 6 تشرين الأول/أكتوبر. |
A partir de su sexto período de sesiones, en mayo de 2003, la Comisión celebrará sus períodos de sesiones ordinarios anualmente, en lugar de bienalmente. | UN | وبداية من الدورة السادسة في أيار/مايو 2003، ستعقد اللجنة دوراتها العادية على أساس سنوي عوضاً عن عقدها كل سنتين. |