Es fundamental que otras partes desempeñen también un papel activo en esta labor. | UN | فمن الضروري أن تلعب اﻷطراف اﻷخرى دوراً نشطاً في هذا الصدد. |
Francia en particular desempeñó un papel activo en esas negociaciones. | UN | وقد لعبت فرنسا بوجه خاص دوراً نشطاً في هذه المفاوضات. |
También desempeña un activo papel en la educación artística. | UN | كما يؤدي دوراً نشطاً في مجال تعليم الفنون. |
Basándose en ese principio, Kenya participa activamente en el proceso de promoción de la paz y la democracia en el África oriental y central. | UN | وتؤدي كينيا من هذا المنطلق دوراً نشطاً في عملية دعم السلم والديمقراطية في شرق أفريقيا ووسطها. |
Deben participar activamente en la protección de los derechos de los reclusos. | UN | ويجب أن يؤدي محامو الدفاع دوراً نشطاً في حماية حقوق المحتجزين. |
Los jóvenes y las organizaciones nacionales están participando activamente en la aplicación de la Convención. | UN | ويؤدي الشباب والمنظمات الوطنية دوراً نشطاً في تنفيذ هذه الاتفاقية. |
El representante principal del CCOJ desempeñó una función activa en el Comité de las Naciones Unidas encargado de las organizaciones no gubernamentales relativas a los derechos Humanos, donde fue reelegido presidente honorario. | UN | وقد لعب الممثل الكبير للمجلس دوراً نشطاً في لجنة حقوق اﻹنسان التابعة للمنظمات غير الحكومية، حيث انتخب رئيساً فخرياً. |
Tailandia ha desempeñado un papel activo en los foros internacionales de derechos humanos. | UN | 59 - تؤدي تايلند دوراً نشطاً في المنتديات الدولية لحقوق الإنسان. |
Dijo que Zambia había desempeñado un papel activo en el establecimiento del marco regional del COMESA para la competencia. | UN | وقالت إن زامبيا قد أدت دوراً نشطاً في إنشاء إطار المنافسة الإقليمي للسوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي. |
La sociedad civil desempeña un papel activo en las consultas con el Gobierno. | UN | ويؤدي المجتمع المدني دوراً نشطاً في التشاور مع الحكومة. |
Afirmando la necesidad de tomar en consideración los intereses de ambos sexos en la aplicación del derecho al desarrollo, en particular tratando de que la mujer desempeñe un papel activo en el proceso del desarrollo, | UN | وإذ تؤكد ضرورة اﻷخذ بمنظور يراعي نوع الجنس عند إعمال الحق في التنمية من خلال أمور منها كفالة أن تؤدي المرأة دوراً نشطاً في عملية التنمية، |
Egipto ha desempeñado un papel activo en la formulación de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación que se ultimó en París en junio de 1994. | UN | لعبت مصر دوراً نشطاً في صياغة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر التي عُقدت في باريس في حزيران/يونيه 1994. |
Afirmando la necesidad de tomar en consideración los intereses de ambos sexos en la aplicación del derecho al desarrollo, en particular tratando de que la mujer desempeñe un papel activo en el proceso del desarrollo, | UN | وإذ تؤكد ضرورة الأخذ بمنظور يراعي نوع الجنس عند إعمال الحق في التنمية من خلال أمور منها كفالة أن تؤدي المرأة دوراً نشطاً في عملية التنمية، |
En 1996, tras la puesta en marcha del Programa Nacional de Derechos Humanos, se creó una Secretaría de Derechos Humanos de ámbito federal que desempeñó un activo papel en la Conferencia de Durban. | UN | وفي عام 1996، وبعد إطلاق البرنامج الوطني لحقوق الإنسان، أُنشئت أمانة لحقوق الإنسان على المستوى الاتحادي أدت دوراً نشطاً في مؤتمر ديربان. |
La UNESCO participa activamente en dos de los programas, el del VIH y el sida, y el de la igualdad de género. | UN | وتؤدي اليونسكو دوراً نشطاً في اثنين من هذه البرامج هما: فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، والمساواة بين الجنسين. |
Deben participar activamente en la protección de los derechos de los reclusos. | UN | ويجب أن يؤدي محامو الدفاع دوراً نشطاً في حماية حقوق المحتجزين. |
Malta había participado activamente en la elaboración del Convenio del Consejo de Europa de lucha contra la trata de personas. | UN | وقال الوفد إن مالطة قد أدت دوراً نشطاً في إعداد اتفاقية مجلس أوروبا بشأن العمل من أجل مكافحة |
La CNDH debería desempeñar una función activa en la supervisión de la aplicación del gacaca, en particular por medio de sus oficinas regionales. | UN | وينبغي أن تؤدي اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان دوراً نشطاً في رصد تنفيذ نظام مجلس الحكماء، وخاصة عن طريق مكاتبها الإقليمية. |
También subrayó la importancia fundamental de que los organismos especializados desempeñasen parte activa en los debates del foro permanente y que informaran al foro sobre sus actividades de interés especial para los pueblos indígenas. | UN | وشدد على أن من اﻷمور الحاسمة أن تلعب الوكالات المتخصصة دوراً نشطاً في مناقشات المحفل الدائم، وأن تقدم الى المحفل التقارير عن أنشطتها المتسمة بفائدة خاصة للشعوب اﻷصلية. |
‘Los países quizá deseen considerar el establecimiento de comunicaciones directas entre las autoridades centrales y asignar a éstas una función activa para asegurar la rápida tramitación de las peticiones, controlar la calidad y establecer prioridades. | UN | " وقد ترغب البلدان في النظر في النص على إجراء اتصالات مباشرة بين السلطات المركزية، وعلى أداء السلطات المركزية دوراً نشطاً في ضمان سرعة تنفيذ الطلبات، ومراقبة الجودة ووضع اﻷولويات. |
En el plano regional, Croacia también ha participado activamente en el Pacto de Estabilidad para Europa Sudoriental, en cuyo marco ha ayudado a generar economías de mercado sostenibles y ha impulsado las inversiones extranjeras y las inversiones directas locales. | UN | وعلى المستوى الإقليمي، قالت إن لكرواتيا دوراً نشطاً في إطار ميثاق الاستقرار في جنوب شرق أوروبا، حيث ساعدت في تعزيز اقتصاد السوق على نحو مستدام وشجعت الاستثمار المباشر المحلي والأجنبي. |
Estos intervinieron también activamente en los debates que condujeron a la versión definitiva de la legislación. | UN | وأدت الشعوب الأصلية دوراً نشطاً في المناقشات المفضية إلى وضع صيغة نهائية لمشروع القانون. |
28. Las organizaciones de la sociedad civil declararon que desempeñaban un papel activo de promoción de reformas jurídicas de conformidad con las obligaciones y compromisos de un Estado en materia de derechos humanos. | UN | 28- ذكرت منظمات المجتمع المدني أنها تؤدي دوراً نشطاً في الدعوة لإجراء إصلاحات قانونية وفقاً للالتزامات والتعهدات التي قطعتها الدولة فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |