En América Latina y el Caribe las cooperativas desempeñan un papel más activo en el proceso legislativo, según los informes. | UN | ويفاد بأن التعاونيات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تؤدي دورا أكثر نشاطا في العملية التشريعية. |
Esperamos que la NEPAD desempeñe un papel más activo y visible en el fomento de los intereses de las naciones africanas en el escenario internacional. | UN | وننتظر دورا أكثر نشاطا ووضوحا لهذه الشراكة في تحقيق مصالح الأمم الأفريقية على الساحة الدولية. |
:: La Unión del Río Mano debe desempeñar un papel más activo en la consolidación y el mantenimiento de la paz y la seguridad en la subregión. | UN | :: وينبغي أن يلعب اتحاد نهر مانو دورا أكثر نشاطا في بناء السلام والأمن والمحافظة عليهما في المنطقة دون الإقليمية. |
La Mesa debe desempeñar una función más activa en cuanto a dirigir y supervisar el progreso efectivo de la Asamblea. | UN | وينبغي للمكتب أن يؤدي دورا أكثر نشاطا في توجيه ورصد التقدم الفعال للجمعية. |
Una estrecha cooperación entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods y una función más activa de las organizaciones regionales y subregionales en la fase de aplicación ayudarán a lograr un enfoque de desarrollo centrado en el ser humano. | UN | وسيكون التعاون بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، وتأدية المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية دورا أكثر نشاطا في مرحلة التنفيذ، عاملا مساعدا في تحقيق نهج التنمية الذي يتمحور حوله السكان. |
La comunidad internacional deberá seguir esforzándose para que se reduzca la brecha digital. La Asamblea General debe desempeñar un papel más activo y visible a este respecto. | UN | وينبغي أن يظل المجتمع الدولي مشتركا في كفالة ردم الفجوة الرقمية، وينبغي أن تؤدي الجمعية العامة دورا أكثر نشاطا وبروزا في هذا الخصوص. |
14. Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel más activo en la promoción del derecho del pueblo chamorro a la libre determinación y la descolonización. | UN | 14 - ويجب على الأمم المتحدة أن تؤدي دورا أكثر نشاطا في النهوض بحق شعب تشامورو في تقرير المصير وإنهاء الاستعمار. |
Las autoridades chinas estimaban que las Naciones Unidas debían desempeñar un papel más activo en la coordinación. | UN | ورأت السلطات الصينية أن الأمم المتحدة ينبغي أن تلعب دورا أكثر نشاطا في مجال التنسيق. |
Las autoridades chinas estimaban que las Naciones Unidas debían desempeñar un papel más activo en la coordinación. | UN | ورأت السلطات الصينية أن الأمم المتحدة ينبغي أن تلعب دورا أكثر نشاطا في مجال التنسيق. |
El Consejo de Seguridad podría asumir un papel más activo en la regulación de los armamentos y en el desarme, como parte de su tarea principal de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويمكن لمجلس اﻷمن أن يأخذ على عاتقه في أداء مهمته الرئيسية المتمثلة في صون السلم واﻷمن الدوليين دورا أكثر نشاطا في مجال تنظيم اﻷسلحة ونزع السلاح. |
Para que las Naciones Unidas desempeñen un papel más activo y eficaz en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, papel que consideramos deben desempeñar, sin duda la reforma del Consejo de Seguridad es la tarea más urgente que encara la Organización. | UN | واذا أريد لﻷمم المتحدة أن تلعب دورا أكثر نشاطا وفعالية بقصد حفظ السلم واﻷمن الدوليين، وهذا ما نعتقد أنه يتوجب عليها، فإن إصلاح مجلس اﻷمن هو بلا شك، أكثر المهام التي تواجه المنظمة اﻵن الحاحا. |
Ofrece una oportunidad para que este órgano confirme que en el mundo posterior a la guerra fría, las Naciones Unidas pueden desempeñar un papel más activo y productivo en la esfera del desarme y de las cuestiones relacionadas con el desarme. | UN | فهو يتيح لهذه الهيئة الفرصة للتأكيد على أن اﻷمم المتحدة يمكنها في فترة ما بعد الحرب الباردة أن تلعب دورا أكثر نشاطا وانتاجية في ميدان نزع السلاح والمسائل المتصلة به. |
Somos partidarios igualmente de que la Organización de la Unidad Africana (OUA) juegue un papel más activo en la prevención y solución de conflictos en África y estamos estudiando las maneras de apoyar el establecimiento de mecanismos eficaces de diplomacia preventiva y mantenimiento de la paz. | UN | كما أننا نحبذ أن تؤدي منظمة الوحدة اﻷفريقية دورا أكثر نشاطا في منع وحل الصراعات في أفريقيا، وننظر حاليا في سبل لدعم إنشاء آليات فعالة للدبلوماسية الوقائية وحفظ السلام. |
A ese respecto, la Asamblea debería desempeñar un papel más activo en las cuestiones económicas mundiales, entre ellas las deliberaciones sobre cuestiones macroeconómicas. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للجمعية أن تلعب دورا أكثر نشاطا في المسائل الاقتصادية العالمية بما في ذلك المداولات المتعلقة بقضايا الاقتصاد الكلي. |
A ese respecto, la Asamblea debería desempeñar un papel más activo en las cuestiones económicas mundiales, entre ellas las deliberaciones sobre cuestiones macroeconómicas. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للجمعية أن تلعب دورا أكثر نشاطا في المسائل الاقتصادية العالمية بما في ذلك المداولات المتعلقة بقضايا الاقتصاد الكلي. |
Viet Nam cree firmemente que el Comité Especial debe cumplir un papel más activo en el proceso de reforma actual. | UN | ١٣ - وأعرب عن اعتقاد بلده الراسخ بأنه ينبغي أن تؤدي اللجنة الخاصة دورا أكثر نشاطا في عملية اﻹصلاح المستمرة. |
A ese respecto, la Asamblea debería desempeñar un papel más activo en las cuestiones económicas mundiales, entre ellas las deliberaciones sobre cuestiones macroeconómicas. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للجمعية أن تلعب دورا أكثر نشاطا في المسائل الاقتصادية العالمية بما في ذلك المداولات المتعلقة بقضايا الاقتصاد الكلي. |
Además, el Consejo de Seguridad debería desempeñar una función más activa en materia de prevención y examinar la forma en que podría crear una capacidad para examinar las causas profundas de los conflictos. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي لمجلس الأمن أن يؤدي دورا أكثر نشاطا في الأنشطة الوقائية وأن ينظر في طريقة أفضل لجمع القدرات للنظر في الأسباب الجذرية للصراعات. |
8. La cooperación técnica y económica entre países en desarrollo podría ejercer una función más activa en el fomento del desarrollo de los recursos humanos y debería dar prioridad a los programas que contemplen una integración más efectiva de la mujer en el desarrollo. | UN | ٨ - ويمكن للتعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية أن يلعب دورا أكثر نشاطا في تعزيز تنمية الموارد البشرية وينبغي أن يعطي اﻷولوية لبرامج التعجيل بإدماج المرأة في عملية التنمية. |
El Sr. Rahman (Bangladesh) estima que las personas de edad deben desempeñar una función más activa en la sociedad y beneficiarse de una imagen menos degradante. | UN | 28 - السيد رحمن (بنغلاديش): يرى أن المسنين يجب أن يؤدوا دورا أكثر نشاطا في المجتمع وألا يتم تصويرهم بطريقة مهينة. |
Con la finalización de la estrategia humanitaria de segunda generación del UNFPA se tratará de acelerar la transferencia efectiva de las funciones operacionales a las oficinas regionales y oficinas en los países, mientras que diversas dependencias de la sede desempeñarán una función más activa para apoyar las operaciones de emergencia. | UN | ومن أهداف الجيل الثاني من استراتيجية الصندوق في مجال الاستجابة الإنسانية والتي من وضعها في صورتها النهائية حاليا التعجيل بنقل المهام التنفيذية إلى المكاتب القطرية والإقليمية بينما ستؤدي وحدات المقر المختلفة دورا أكثر نشاطا في دعم عمليات الطوارئ. |