b) Examen del ciclo presupuestario de la OTF | UN | استعراض دورة الميزانية لعملية بطاقات المعايدة |
b) Examen del ciclo presupuestario de la OTF | UN | استعراض دورة الميزانية لعملية بطاقات المعايدة |
Es necesario mejorar las disposiciones en materia de presentación de informes sobre el desempeño, incluso fuera del contexto de la revisión del ciclo presupuestario. | UN | وهناك حاجة إلى إجراء تحسينات في ترتيبات الإبلاغ عن الأداء، حتى خارج سياق تنقيح دورة الميزانية. |
- Que el comité inicie la planificación del programa de publicaciones con adelanto suficiente sobre el ciclo del presupuesto por programas. | UN | ● ينبغي أن تبادر اللجنة إلى تخطيط برنامج المنشورات قبل دورة الميزانية البرنامجية بوقت كاف. |
Debe señalarse que el ciclo presupuestario de muchos Estados no coincide con el de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y que, por esa razón, algunos miembros tienen dificultades para pagar sus cuotas. | UN | وينبغي أن يُراعى، رغم ذلك، أن دورة الميزانية لدى عدد كبير من الدول لا تتفق مع دورة ميزانية عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وأن بعض الدول الأعضاء قد تعرضت، من جراء ذلك، لصعوبات في سداد مساهماتها. |
No obstante, la capacidad de absorción es muy escasa en la etapa actual del ciclo presupuestario. | UN | غير أنه لا توجد في المرحلة الراهنة من دورة الميزانية قدرة استيعاب كبيرة. |
La Comisión entendió que esta era la primera revisión que se hacía del primer presupuesto del programa bienal después del cambio del ciclo presupuestario de programas anuales. | UN | وذكرت اللجنة أنها تفهمه أن ذلك هو التنقيح الأول لأول ميزانية برنامجية بعد التحول من دورة الميزانية البرنامجية السنوية. |
Los fondos para sufragar inversiones a largo plazo deben solicitarse en el contexto del ciclo presupuestario ordinario. | UN | وينبغي طلب إدراج تكاليف الاستثمار الطويلة الأجل في سياق دورة الميزانية العادية. |
La Conferencia Mundial de Derechos Humanos también invita al Secretario General a que considere si será necesario o útil modificar los procedimientos del ciclo presupuestario a fin de asegurar la realización oportuna y eficaz de las actividades de derechos humanos conforme al mandato concedido por los Estados Miembros. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، دعا المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان اﻷمين العام الى النظر فيما إذا كان من الضروري أو المفيد إدخال تعديلات على إجراءات دورة الميزانية البرنامجية لتنفيذ أنشطة حقوق اﻹنسان في حينها وعلى نحو فعال طبقا للولاية الصادرة عن الدول اﻷعضاء. |
6. También tiene importancia crítica la racionalización del proceso presupuestario, con la simplificación del ciclo presupuestario. | UN | ٦ - وأوضح أن ترشيد عملية الميزانية مع تبسيط دورة الميزانية يعد أمرا حاسما أيضا. |
La forma en se distribuyen los ingresos y la asignación de prioridad a la presupuestación social como parte del ciclo presupuestario nacional son cuestiones internas de cada país. | UN | أما كيفية توزيع الإيرادات ومسألة ما إذا كان وضع الميزانية الاجتماعية يُمنح الأولوية كجزء من دورة الميزانية الوطنية، فهذان أمران يتعلقان بالظروف السائدة في كل بلد. |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna es consciente de que el desfase temporal del ciclo presupuestario de las Naciones Unidas afecta de manera negativa a la fiabilidad de las previsiones relativas a las contribuciones voluntarias. | UN | ويدرك المكتب أن الفتور الزمني في بنية دورة الميزانية للأمم المتحدة يؤثر تأثيرا سلبيا في موثوقية التنبؤات فيما يتعلق بالمساهمات الطوعية. |
La financiación y el apoyo de esas misiones son singulares, pues no siguen el ciclo del presupuesto ordinario a pesar de estar financiadas con ese presupuesto. | UN | فتمويل هذه البعثات ومساندتها أمر فريد من نوعه، حيث إنها لا تتبع دورة الميزانية العادية رغم أنها ممولة في إطار تلك الميزانية. |
Se ha establecido un marco general de apoyo para el presupuesto y se está tratando de conseguir que la asistencia externa coincida con el ciclo del presupuesto en el contexto de la estrategia general de lucha contra la pobreza. | UN | ووُضع إطار عام لدعم الميزانية. والجهود الرامية إلى مواءمة المساعدة الأجنبية مع دورة الميزانية تتجلى في السياق الكلي لاستراتيجيتنا المكافحة للفقر. |
Hay que hacer todo lo posible por respetar las normas y los procedimientos establecidos por la Asamblea General y armonizar las nuevas iniciativas propuestas con el ciclo del presupuesto. | UN | وينبغي بذل عناية كبيرة للامتثال للقواعد والإجراءات التي وضعتها الجمعية العامة، ولمواءمة المبادرات الجديدة المقترحة مع دورة الميزانية. |
La Comisión entiende que ésta es la primera revisión que se hace del primer presupuesto del programa bienal después del cambio en relación con el ciclo presupuestario de los programas anuales. | UN | وتدرك اللجنة أن هذا هو التنقيح الأول للميزانية البرنامجية الأولى لفترة السنتين بعد التحول من دورة الميزانية البرنامجية السنوية. |
Esto deberá ser examinado en el contexto del ciclo del presupuesto ordinario de 2012-2013. | UN | وسيتعين معالجة هذا الأمر في سياق دورة الميزانية العادية للفترة 2012-2013. |
El ciclo de presupuesto, planificación y evaluación tiene una importancia crítica para la Organización. | UN | وتتسم دورة الميزانية والتخطيط والتقييم بأهمية حاسمة للمنظمة. |
Y en lo que respecta a las actividades financiadas con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, éstas se hallan sujetas a un ciclo presupuestario bienal. | UN | ويضاف إلى ذلك، في سياق الأنشطة المموّلة من خلال ميزانية الأمم المتحدة العادية أيضا، أن تلك الأنشطة خاضعة إلى دورة الميزانية الإثناسنوية. |
El Secretario General también señala que algunas medidas, particularmente las vinculadas con la reestructuración de la División de Investigaciones, tienen consecuencias financieras, de las que se informará a la Asamblea General para su aprobación en el ciclo presupuestario que corresponda. | UN | وقد أشار الأمين العام أيضا إلى أن لبعض الإجراءات، لا سيما ما يتعلق منها بإعادة هيكلة شعبة التحقيقات، آثارا مالية ستقدم إلى الجمعية العامة للموافقة عليها في دورة الميزانية المناسبة. |
Por consiguiente, es fundamental mantener la disciplina presupuestaria e integrar los conceptos y las técnicas de la presupuestación basada en los resultados en el ciclo presupuestario completo de planificación, presupuestación, seguimiento y evaluación de los programas. | UN | لذلك من الأساسي أن نحافظ على ضبط الميزانية وتعميم مفاهيم وتقنيات الميزنة القائمة على النتائج في دورة الميزانية الكاملة لتخطيط البرامج، والميزنة والرصد والتقييم. |
Se debe reformar el ciclo presupuestario y suprimir toda duplicación en el examen intergubernamental. | UN | وأضافت أنه سيجري إصلاح دورة الميزانية وإزالة أي شكل من أشكال الازدواج في الاستعراض الحكومي الدولي. |
:: Tal vez se habría podido prestar una mayor asistencia directa si se hubiera dispuesto de fondos para viajes en el ciclo presupuestario. | UN | :: كان من الممكن تقديم المزيد من المساعدة المباشرة لو كانت قد توفرت اعتمادات للسفر في دورة الميزانية. |
56. Con suficiente antelación al comienzo de cada ciclo presupuestario, la secretaría preparará un proyecto detallado de presupuesto bienal para someterlo al examen y posible aprobación de la Conferencia. | UN | 56- تُعدُّ الأمانة، قبل بداية دورة الميزانية بوقت كاف، مشروع ميزانية مفصّل لفترة سنتين، كي ينظر فيه المؤتمر ولعلّه يعتمده. |
El Comité Mixto también dio las gracias al Director General y el Representante del Secretario General por el útil e informativo documento, que se había preparado como parte del ciclo de presupuestación y se ajustaba a los documentos del plan estratégico utilizados en las Naciones Unidas. | UN | 277 - وأعرب المجلس عن شكره للرئيس التنفيذي وممثلة الأمين العام على الوثيقة المفيدة التي تضم معلومات جيدة، والتي أُعدت في إطار دورة الميزانية العامة، وتماشت مع وثائق الخطة الاستراتيجية التي تستخدمها الأمم المتحدة. |
También se comunicó a la Comisión que esa información conduciría a una referencia más explícita a los ciclos nacionales de adopción de decisiones en algunos documentos presupuestarios, pero no necesariamente cambiaría la forma en que las misiones sobre el terreno administran sus presupuestos durante el ciclo presupuestario. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن هذه المعلومات من شأنها أن تفضي إلى إحالات أوضح إلى دورات صنع القرار على الصعيد الوطني في بعض وثائق الميزانية، ولكنها لن تغير بالضرورة الطريقة التي تدير بها البعثات الميدانية ميزانياتها خلال دورة الميزانية. |