En su anterior período de sesiones la Asamblea General hizo hincapié en que los gobiernos desarrollasen estrategias de ejecución o planes de acción amplios a más tardar antes de finalizar 1996. | UN | وقالت إن الجمعية العامة أكدت في دورتها السابقة على ضرورة أن تضع الحكومات استراتيجيات تنفيذية أو خطط عمل شاملة في موعد لا يتجاوز نهايــة عام ١٩٩٦. |
El Comité Mixto de Pensiones examinó la cuestión varias veces, la última de ellas en su anterior período de sesiones. | UN | وقد ناقش مجلس المعاشات التقاعدية هذه المسألة في عدة مناسبات، كان آخرها في دورتها السابقة. |
Se sugirió que podría obtenerse también cierta orientación de las opiniones expresadas por los gobiernos sobre el proyecto de estatuto de un tribunal penal internacional terminado por la Comisión en su período de sesiones anterior. | UN | ورئي أنه يمكن أيضا أن يستمد بعض التوجيه من اﻵراء التي أعربت عنها الحكومات بشأن مشروع النظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية المتصل بهذا الموضوع والذي أنجزته اللجنة في دورتها السابقة. |
En su período de sesiones anterior, la Asamblea General encomendó a este período de sesiones y a su Presidente la tarea de hacer avanzar este proceso. | UN | لقد أناطت الجمعية العامة في دورتها السابقة بالدورة الحالية وبرئيسها مهمة المضي قُدما بهذه العملية. |
Deseo rendir homenaje al Sr. Stoyan Ganev por la forma magnífica en que presidió los trabajos de esta Asamblea en su último período de sesiones. | UN | وأود أن أشيد بالسيد ستويان غانيف، تقديرا للطريقة الممتازة التي وجه بها أعمال الجمعية في دورتها السابقة. |
Tal comportamiento incumplía las normas de la Comisión de Derechos Humanos, lo cual había confirmado la Oficina en el período de sesiones anterior de la Comisión. | UN | وأكد أن هذا السلوك يتعارض مع المعايير المتبعة في لجنة حقوق الإنسان وأن مكتب اللجنة قد أكد هذا الموقف في دورتها السابقة. |
Al mismo tiempo, deseo manifestar mi agradecimiento al Sr. Razali Ismail por su contribución como Presidente de la Asamblea General en su anterior período de sesiones. | UN | وفي نفس الوقت، أود أن أعرب عن تقديري للسيد غزالي اسماعيل ﻹسهامه بوصفه رئيسا للجمعية العامة في دورتها السابقة. |
La Segunda Comisión, en su anterior período de sesiones, inició la práctica de examinar todos los pedidos de informes. | UN | وباشرت اللجنة الثانية في دورتها السابقة ممارسة استعراض جميع الطلبات من أجل الحصول على تقارير. |
El Comité tenía conocimiento de los hechos ocurridos en ese Estado Parte cuando examinó la programación de los informes en su anterior período de sesiones. | UN | وأضاف قائلا إن اللجنة كانت على علم باﻷحداث الجارية في هذه الدولة الطرف عندما ناقشت تحديد موعد التقارير في دورتها السابقة. |
La Comisión tropezó con dificultades al examinar ese asunto en su anterior período de sesiones y decidió aplazar su examen hasta el actual período de sesiones. | UN | وقد عانت اللجنة من صعوبة النظر في هذا الموضوع في دورتها السابقة وقررت إرجاء النظر فيه إلى هذه الدورة. |
La Comisión también recordó el examen de la metodología para la escala de cuotas efectuado en su anterior período de sesiones. | UN | وذكرت أيضا دراستها لمنهجية الجدول، في دورتها السابقة. |
Espero que la Asamblea General apruebe el proyecto de resolución sin someterlo a votación, como lo hizo en su período de sesiones anterior. | UN | ويحدوني الأمل في أن تعتمد الجمعية العامة مشروع القرار دون تصويت، كما فعلت في دورتها السابقة. |
Deseo también agradecer a su predecesor, Sr. Miguel d ' Escoto Brockmann, su Presidencia de la Asamblea General en su período de sesiones anterior. | UN | كما أتقدم بالشكر لسلفه السيد ديسكوتو بروكمان على رئاسته للجمعية العامة خلال دورتها السابقة. |
La Asamblea General, en su período de sesiones anterior, aprobó la resolución 50/115 en apoyo de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. | UN | وقد اعتمدت الجمعية العامة في دورتها السابقة القرار ٥٠/١١٥ تأييدا لاتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ. |
La Comisión recordó que en su período de sesiones anterior había señalado la magnitud de la tarea y el tiempo considerable que requería. | UN | 145 - وأشارت اللجنة إلى أنها أبدت ملاحظة في دورتها السابقة بشأن طابع عملية المعادلة المتسم بكثافة العمالة واستهلاك الوقت. |
53. La Comisión de Derechos Humanos, en su último período de sesiones, aprobó el proyecto de declaración sin someterlo a votación. | UN | ٥٣ - وذكر أن مشروع القرار هذا اعتمد دون تصويت من قبل لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها السابقة. |
Asimismo, doy las gracias a su predecesor, mi gran amigo, Sr. Ali Abdussalam Treki, por haber presidido la Asamblea en su último período de sesiones. | UN | والشكر موصول لسلفه، صديقي الدكتور علي التريكي، لإدارة دفة رئاسة الجمعية العامة في دورتها السابقة. |
El Presidente recordó que en el período de sesiones anterior, la Comisión utilizó únicamente el 62% del tiempo asignado. | UN | كما أن الرئيس ذكر أن اللجنة لم تنتفع في دورتها السابقة سوى بـ 62 في المائة من الوقت المخصص لها. |
En la preparación de este calendario indicativo seguí en general la práctica ya establecida por la Comisión en sus períodos de sesiones anteriores. | UN | وفي إعداد الجدول الزمني الإرشادي استرشدتُ إجمالا بالممارسة التي اتبعتها اللجنة في دورتها السابقة. |
En la medida de lo posible, su composición será igual a la de la Comisión de Verificación de Poderes de la Asamblea General de las Naciones Unidas en su período de sesiones precedente. | UN | وتكون عضويتها، بقدر الإمكان، مطابقة لعضوية لجنة وثائق التفويض للجمعية العامة للأمم المتحدة في دورتها السابقة للمؤتمر. |
Cuando la Asamblea General examinó la situación en el Oriente Medio en su pasado período de sesiones, tomó nota con satisfacción de los muchos acontecimientos positivos que habían ocurrido en el proceso de paz. | UN | وعندما استعرضت الجمعية العامة الحالة في الشرق اﻷوسط في دورتها السابقة أحاطت علما مع الارتياح بالتطورات اﻹيجابية العديدة التي حدثت في عملية السلام. |
Asimismo, permítame expresar nuestro reconocimiento a su predecesor, el Embajador Sychou, de Belarús, por su labor y contribución a esta Comisión en el anterior período de sesiones. | UN | ونود كذلك اﻹعراب عن تقديرنا لسلفكم، السفير سيشو، من بيلاروس، على عمله وإسهامه في اللجنة خلال دورتها السابقة. |
Desde que la Asamblea General examinó la cuestión de Palestina en el último período de sesiones, se produjeron acontecimientos que han dado lugar al optimismo. | UN | منذ أن ناقشت الجمعيـــة العامة القضية الفلسطينية في دورتها السابقة شهدت هذه القضية تطورات تبعث على اﻷمل والتفاؤل. |