ويكيبيديا

    "دورهن في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su papel en
        
    • su función en
        
    • su participación en
        
    • mujer en
        
    Esto limita su papel en la sociedad y las hace más vulnerables. UN ويحد هذا من دورهن في المجتمع ويجعلهن أكثر عرضة للخطر.
    :: Potenciar a la mujer y su papel en la sociedad; UN :: تمكين النساء وتهيئة المناخ المناسب لهن لأداء دورهن في المجتمع،
    Existe un número muy alto de mujeres vinculadas a explotaciones agrarias familiares en calidad de cónyuges, hijas de titulares u otras, las cuales no suelen cotizar a la Seguridad Social, lo que origina un menor reflejo de su papel en la agricultura. UN وتوجد نساء كثيرات جدا يشاركن في إدارة المزارع الأسرية بصفة الزوجة أو الابنة أو بأية صفة أخرى، وعادة ما لا يسهمن في نظام الضمان الاجتماعي، مما يعني أن دورهن في الزراعة غير ممثّل تمثيلا كاملا.
    Estos programas son fundamentales para la mujer rural en lo que respecta a su función en la agricultura de subsistencia. UN وهذه البرامج جوهرية بالنسبة للنساء الريفيات من حيث دورهن في زراعة الكفاف.
    En África, por ejemplo, son los principales productores de alimentos, lo que ilustra la importancia de su función en el desarrollo. UN فالنساء في أفريقيا على سبيل المثال، هن منتجات الأغذية الرئيسيات، وهي حقيقة تبين أهمية دورهن في التنمية.
    A pesar de las importantes funciones desempeñadas por las mujeres en el sector forestal, su participación en la adopción de decisiones y los instrumentos de mitigación y adaptación es muy baja y a veces nula. UN ورغم الدور الهام الذي تضطلع به النساء في قطاع الغابات، فإن دورهن في صنع القرار وصكوك التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها ضعيف جدا إن لم يكن معدوما بعض الأحيان.
    Se mejoran así los conocimientos de las mujeres sobre las técnicas agrícolas científicas a fin de potenciar su papel en la adopción de decisiones agrícolas. UN ويجري تحسين معرفة المرأة بالتقنيات الزراعية العلمية من أجل تعزيز دورهن في عملية صنع القرارات في المجال الزراعي.
    En Malí, el Ecuador, Jamaica y el Yemen, los Voluntarios de las Naciones Unidas organizaron seminarios para mujeres sobre su papel en la utilización y preservación del medio ambiente. UN وفي مالي وإكوادور وجامايكا واليمن، نظم برنامج متطوعي الأمم المتحدة حلقات عمل للنساء عن دورهن في استعمال البيئة وحمايتها.
    Cada vez es mayor el número de mujeres que busca instrucción elemental, después de haberse percatado, gracias a las campañas de información, de la importancia de la educación para mejorar su papel en la sociedad. UN وإن عدد النساء اللاتي يسعين إلى تعليم القراءة والكتابة في تزايد، ذلك أنهن يدركن، جرّاء حملات التوعية، أهمية التعليم في تعزيز دورهن في المجتمع.
    Además, mujeres jueces y magistradas formaron en 2000 la Asociación de Mujeres Jueces de Tanzanía, que, entre otras cosas, aspira a afirmar su papel en la sociedad e identificar las leyes que son un obstáculo para la mujer. UN فضلاً عن ذلك، شكلت القاضيات وقاضيات الصلح في عام 2000 جمعية القاضيات التنزانيات، التي تهدف، من بين أمور أخرى، إلى التأكيد على دورهن في المجتمع وتحديد القوانين التي تقيد المرأة.
    En el plano organizativo, las mujeres deben replantearse su papel en la búsqueda de soluciones a los problemas de la mujer y a los del desarrollo social. UN أما على المستوى التنظيمي، فينبغي للنساء أن يدرسن بصورة متعمقة دورهن في تقديم حلول للمشكلات المتعلقة بالمرأة والتنمية الاجتماعية.
    Sin embargo, sigue siendo necesario continuar mejorando las capacidades y los conocimientos de las mujeres que son miembros de la Asamblea Nacional de manera más sistemática, con el fin de permitirles participar y potenciar su papel en la Asamblea Nacional. UN غير أنه لا تزال هناك حاجة لمواصلة تحسين مهارات وقدرة عضوات الجمعية الوطنية بطريقة أكثر منهجية لتمكينهن من المشاركة وتحسين دورهن في عمل الجمعية الوطنية.
    Además, los ataques violentos contra niñas y los ataques específicos contra su educación socavan su papel en la sociedad y les impiden el ejercicio de sus derechos. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتسبب الهجمات العنيفة ضد الفتيات والهجمات التي تستهدف تعليمهن في تقويض دورهن في المجتمع ومنعهنّ من ممارسة حقوقهن.
    El orador pregunta qué abarca exactamente la expresión " servicio activo " y si se debe entender que las mujeres no pueden combatir, y, en caso afirmativo, en qué consiste entonces su función en el ejército. UN وهل يعني ذلك أن النساء لا يجوز لهن القتال؟ وفي حالة الإيجاب، ما هو دورهن في الجيش؟
    La falta de concienciación de las mujeres respecto de su función en la sociedad y la ausencia de legislación que protegiese sus derechos; UN نقص الوعي بين صفوف النساء بشأن دورهن في المجتمع والتشريعات التي ترمي لحماية حقوقهن؛
    :: El grupo de mujeres funcionarias no han tenido el coraje suficiente para definir su función en la sociedad y son evidentes las dudas y la falta de apoyo mutuo. UN :: لم تتجرأ مجموعة من الموظفات بما يكفي لتحديد دورهن في المجتمع؛ وثمة ما يدل على شعورهن بالتردد وعدم وجود دعم متبادل.
    Por su parte, las mujeres deben ejercer empleos no productivos para sufragar las necesidades familiares, en detrimento de sus actividades sociales, con lo cual se produce una regresión en su función en la sociedad. UN وأضاف أن النساء من جانبهن يُجبرن على القيام بمهن غير منتجة للتمكن من سد حاجات اﻷسرة وذلك على حساب أنشطتهن الاجتماعية ومما يقلص دورهن في المجتمع.
    su función en la redefinición de las prioridades políticas y en el avance de las preocupaciones específicas del género, como la salud materna, merecen los mayores esfuerzos concertados de los Estados Miembros. UN وقالت إن دورهن في إعادة تحديد الأولويات السياسية والنهوض بالشواغل المعنية بالقضايا الجنسانية، مثل صحة الأم إنما يستحق معظم الجهود المتضافرة للبلدان الأعضاء.
    Varias mujeres familiares de víctimas ofrecieron su testimonio y hablaron de su función en la vanguardia de la lucha contra las desapariciones forzadas, además de destacar las dificultades encontradas en sus actividades encaminadas a hacer efectivo el derecho a la verdad y a la justicia. UN وأدلت نساء من أقارب الضحايا بشهاداتهن وتحدثن عن دورهن في طليعة الكفاح ضد الاختفاء القسري، وأبرزن الصعوبات التي واجهتهن خلال ما اضطلعن به من أنشطة تستهدف إعمال الحق في معرفة الحقيقة وفي تحقيق العدالة.
    Acogiendo con beneplácito la mayor representación de las mujeres en el Parlamento, encomiando a las autoridades somalíes y subrayando la necesidad de aumentar su participación en los procesos de adopción de decisiones en la prevención y solución de conflictos, UN وإذ يرحب بزيادة تمثيل النساء في البرلمان، وإذ يثني على السلطات الصومالية، وإذ يؤكد على ضرورة زيادة دورهن في صنع القرارات المتعلقة بمنع النزاع وحله،
    Acogiendo con beneplácito la mayor representación de las mujeres en el Parlamento, encomiando a las autoridades somalíes y subrayando la necesidad de aumentar su participación en los procesos de adopción de decisiones en la prevención y solución de conflictos, UN وإذ يرحب بزيادة تمثيل النساء في البرلمان، وإذ يثني على السلطات الصومالية، وإذ يؤكد على ضرورة زيادة دورهن في صنع القرارات المتعلقة بمنع النزاع وحله،
    Se han realizado progresos: las elecciones municipales de comienzos de 1999 se consideraron, en general, abiertas y equitativas, y la mujer tiene mayor acceso a la educación, aunque subsisten las limitaciones que el sistema impone a las funciones de la mujer en la sociedad. UN وجار إحراز تقدم: فانتخابات البلديات في مطلع عام ١٩٩٩، تعد مفتوحة ونزيهة، كما أتيحت للنساء فرص أوسع في الحصول على التعليم، على الرغم من استمرار القيود المنهجية على دورهن في المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد