ويكيبيديا

    "دوره القيادي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su liderazgo
        
    • su función rectora
        
    • su papel de liderazgo
        
    • su función de liderazgo
        
    • su papel protagónico
        
    • su función directiva
        
    • su función de dirigencia
        
    • el liderazgo
        
    • su papel de líder
        
    • su función de dirección
        
    • ejerciendo un papel de liderazgo
        
    • su papel director
        
    Felicitamos al Secretario General por su liderazgo en la promoción de este proceso. UN ونحن نشيد بالأمين العام على دوره القيادي في النهوض بهذه العملية.
    Reiteramos nuestras felicitaciones a su predecesor, el Sr. Jan Eliasson, Ministro de Relaciones Exteriores de Suecia, por su liderazgo en el sexagésimo período de sesiones. UN ونجدد الإعراب عن تهانئنا لسلفها، السيد يان إلياسون، وزير خارجية السويد، على دوره القيادي خلال الدورة الستين.
    La Conferencia podrá reanudar su función rectora como foro multilateral de desarme, a condición de que sea debidamente reformada. UN وقد يستأنف المؤتمر دوره القيادي بوصفه محفل نزع السلاح المتعدد الأطراف، شريطة أن يصلَح على النحو الواجب.
    Deseo expresar mi reconocimiento al Secretario General por su papel de liderazgo al haber iniciado el proceso de consultas al comienzo del período de sesiones. UN وأشيد باﻷمين العام على دوره القيادي الذي تمثﱠل في إطلاق عملية التشاور في بداية الدورة.
    El PNUD tenía que demostrar su ventaja comparativa y el valor adicional de sus actividades, incluida su función de liderazgo en el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وقد برهن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على ميزته النسبية وأنشطته ذات القيمة المضافة، بما في ذلك دوره القيادي في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    Felicitamos a la Organización por su visión y tenacidad, y agradecemos a la delegación de Alemania su liderazgo en la negociación de la renovación del mandato. UN ونحن نثني على المنظمة لرؤيتها ومثابرتها، ونشكر وفد ألمانيا على دوره القيادي في التفاوض على الولاية الجديدة.
    Rendimos un merecido homenaje al Secretario General, Kofi Annan, por su liderazgo y sus incansables esfuerzos para centrar la atención del mundo en la urgente necesidad de emprender una acción decisiva para invertir la tendencia actual. UN ونتوجه بإشادة مستحقة للأمين العام كوفي عنان على دوره القيادي وجهوده الدؤوبة الرامية إلى تركيز الانتباه على الضرورة الملحة لاتخاذ إجراءات حاسمة لعكس الاتجاه الحالي.
    :: Se recomienda que el Asesor Especial continúe ejerciendo su liderazgo en el fomento de asociaciones entre el mundo del deporte y la comunidad del desarrollo y promoviendo un marco común en el sistema de las Naciones Unidas y con los Estados Miembros y los asociados. UN :: يوصى بأن يواصل الممثل الخاص دوره القيادي في تعزيز الشراكات بين عالم الرياضة والمجتمع الإنمائي وفي العمل على إيجاد إطار مشترك ضمن منظومة الأمم المتحدة ومع الدول الأعضاء والشركاء.
    Asimismo, felicitamos al Secretario General por su liderazgo para encarar la crisis alimentaria mundial y por facilitarnos la versión revisada del marco de acción amplio creado por su Equipo de Tareas de Alto Nivel sobre la crisis alimentaria mundial. UN ونود أيضا أن نشيد بالأمين العام على دوره القيادي في تناول الأزمة الغذائية العالمية وعلى إتاحته إلينا النسخة المنقحة من وثيقة إطار العمل الشامل الذي وضعته فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بالأزمة الغذائية.
    La Comisión espera que el Secretario General ejercite su liderazgo para concluir las negociaciones sobre esta cuestión rápidamente. UN وتتوقع اللجنة من الأمين العام أن يمارس على وجه السرعة دوره القيادي لإنجاز المفاوضات المتعلقة بهذه المسألة على وجه السرعة.
    Asimismo, quisiera expresar nuestro profundo agradecimiento al Secretario General por su liderazgo y su dedicación a colocar el programa de África entre las prioridades de la labor del sistema de las Naciones Unidas. UN كما أود أن أعرب عن عميق تقديرنا للأمين العام على دوره القيادي والتزامه بوضع جدول أعمال أفريقيا في صدارة عمل منظومة الأمم المتحدة.
    70. La UNODC siguió desempeñando su función rectora en la Iniciativa Académica contra la Corrupción. UN ٧٠- واصل المكتب أداء دوره القيادي في المبادرة الأكاديمية لمكافحة الفساد.
    2. Pide a la Mesa que continúe su función rectora al respecto, teniendo en cuenta las opiniones expresadas por las delegaciones en el período de sesiones en curso, con miras a potenciar la capacidad de la Junta para cumplir con sus obligaciones y proporcionar orientación estratégica; UN 2 - يطلب من المكتب أن يواصل دوره القيادي في هذا الشأن، مع مراعاة وجهات النظر التي أعربت عنها الوفود في الدورة الحالية، بغية زيادة تحسين قدرة المجلس على القيام بواجباته وتوفير التوجيه الاستراتيجي؛
    A este respecto, tal vez sea necesario reexaminar la posición de los ministerios nacionales de salud para fortalecer su papel de liderazgo en el fomento de la cooperación entre todos los asociados. UN وفي هذا الصدد، فإن مركز وزارات الصحة الوطنية قد يتطلب إعادة نظر بغية تعزيز دوره القيادي في اجتذاب جميع الشركاء.
    su papel de liderazgo ha sido esencial en un período en el que se debían adoptar decisiones importantes y delicadas. UN فقد كان دوره القيادي عاملا فعالا في فترة لزم فيها اتخاذ قرارات هامة ودقيقة.
    El PNUD tenía que demostrar su ventaja comparativa y el valor adicional de sus actividades, incluida su función de liderazgo en el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وقد برهن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على ميزته النسبية وأنشطته ذات القيمة المضافة، بما في ذلك دوره القيادي في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    El hecho de que las Naciones Unidas vayan a cumplir 50 años de existencia complace verdaderamente, porque significa que se ha logrado que este foro de la humanidad consolide su papel protagónico en la historia. UN إن كون اﻷمم المتحدة على وشك الاحتفال بمرور ٥٠ عاما على إنشائها لمما يبعث على السرور حقا ﻷنه يعني أن هذا المحفل البشري قد رسخ دوره القيادي في التاريخ.
    Alentó al Coordinador del Socorro de Emergencia a mantener su función directiva a fin de que las necesidades humanitarias de los desplazados internos tengan una respuesta completa en términos de asistencia y protección. UN وشجّع الممثل منسق عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ على مواصلة دوره القيادي لضمان استجابة شاملة للاحتياجات الإنسانية للمشردين داخلياً من المساعدة والحماية.
    a) Describir de qué manera el Fondo cumplirá su función de dirigencia dentro del sistema de las Naciones Unidas en la prestación de asistencia a los países para que adopten las medidas necesarias para garantizar la disponibilidad de servicios y productos de salud reproductiva; UN )أ( وصفا للطريقة التي سيؤدي بها الصندوق دوره القيادي داخل منظومة اﻷمم المتحدة في مساعدة البلدان على اتخاذ ما يلزم من إجراءات لكفالة توافر خدمات ومواد الصحة اﻹنجابية؛
    Quisiera agradecer en particular al Comisionado, Sr. Serge Brammertz, por el liderazgo demostrado, que ha permitido hacer progresos en la investigación y garantizar la continuidad de la labor de la Comisión. UN كما أود أن أشكر على وجه الخصوص سيرج براميرتز على دوره القيادي في مواصلة التحقيقات وكفالة الاستمرارية لأعمال اللجنة.
    :: Igualmente, el extenso seguimiento de los compromisos mundiales apoyados por el PNUD en su papel de líder indica que existen grandes posibilidades para aprovechar los vínculos y elementos sinérgicos de los convenios. UN :: وعلى نفس المنوال، تشير المتابعة المكثفة للالتزامات العالمية التي يساندها البرنامج الإنمائي من خلال دوره القيادي إلى وجود مجال واسع لاستغلال الصلات المشتركة وأوجه التآزر بين الاتفاقيات.
    El PNUMA fortalecerá su función de dirección en los principales órganos de coordinación de las Naciones Unidas y dirigirá los esfuerzos encaminados a formular estrategias del sistema de las Naciones Unidas sobre medio ambiente a nivel nacional, regional y mundial para maximizar el potencial de desarrollo ambientalmente sostenible y desplegar el valor adicional del sistema de las Naciones Unidas. UN وسيتولى برنامج البيئة تعزيز دوره القيادي في هيئات التنسيق الرئيسية للأمم المتحدة، وسيتصدر الجهود الرامية إلى صياغة استراتيجيات على نطاق المنظومة بشأن البيئة على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية لتحقيق أقصى استفادة من إمكانيات التنمية السليمة بيئياً، وفتح آفاق القيمة الإضافية لمنظومة الأمم المتحدة.
    A este respecto, el Secretario General debería seguir ejerciendo un papel de liderazgo a fin de que se aprueben y apliquen en el sistema de las Naciones Unidas políticas de ordenación interna, que bien podrían constituir una política ambiental de las Naciones Unidas, dirigidas a fijar metas y objetivos para ayudar a mejorar las prácticas ambientales internas en las organizaciones. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يواصل الأمين العام دوره القيادي لضمان اعتماد وتنفيذ سياسات الإدارة البيئية الداخلية في منظومة الأمم المتحدة()، التي يمكن تسميتها السياسة البيئية للأمم المتحدة، والتي سيكون الهدف منها هو تحديد الأهداف والغايات التي تساعد على تحسين الأداء البيئي الداخلي في المنظمات.
    Dicho Programa, al que se le confió la responsabilidad exclusiva de coordinar y dirigir todas las actividades de las Naciones Unidas de fiscalización de drogas, ha logrado fortalecer su papel director dentro del sistema de las Naciones Unidas y patrocinar actividades útiles a nivel nacional, regional y mundial. UN وهذا البرنامج، الذي أنيطت به وحده مسؤولية تنسيق وتوفير الدور القيادي لجميع أنشطة اﻷمم المتحدة لمكافحة المخدرات، قد نجح في تعزيز دوره القيادي في إطار منظومة اﻷمم المتحدة وفي رعاية أنشطة مفيدة على الصعد الوطنية واﻹقليمية والعالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد