Los gobiernos allí representados convinieron en aumentar la cooperación con la sociedad civil y en fortalecer el papel de la familia. | UN | وقد اتفقت الحومات الممثلة في المؤتمر على زيادة التعاون مع المجتمع المدني وتعزيز دور الأسرة. |
:: Fortalecer el papel de la familia y mejorar la situación de las niñas en su seno; | UN | :: تعزيز دور الأسرة وتحسين وضع الطفلة في الأسرة |
el papel de la familia en la protección de los derechos humanos de los niños es importantísimo. | UN | ويكتسي دور الأسرة في حماية حقوق الإنسان المتعلقة بالأطفال أهمية بالغة. |
vii) Fortalecer la función de la familia y de la comunidad en la vigilancia, la planificación y la evaluación de los alimentos y la nutrición. | UN | `7` تعزيز دور الأسرة والمجتمع المحلي بشأن مراقبة الأغذية والتغذية والتخطيط لها وتقديرهما؛ |
Los oradores destacaron la importancia de sensibilizar a la sociedad civil y la función de la familia y de la comunidad con respecto a la prevención. | UN | وأبرز المتكلمون أهمية إرهاف حس المجتمع المدني لهذه القضايا وأهمية دور الأسرة والمجتمع المحلي في منع الجريمة. |
En otros, se ha invertido en la educación entre pares y el fortalecimiento del papel de la familia. | UN | واستثمرت بلدان أخرى في تعليم الأقران وتعزيز دور الأسرة. |
En el documento también se instó a los Estados miembros a que apoyaran el vigésimo aniversario del Año Internacional de la Familia, que tiene lugar en vísperas del año fijado como meta para el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, porque brinda la oportunidad de centrar nuevamente la atención en el papel de las familias como parte de un enfoque general integrado del desarrollo. | UN | وحثت الوثيقة أيضا الدول الأعضاء على دعم الذكرى العشرين للسنة الدولية للأسرة، والتي تأتي مباشرة قبل السنة المستهدفة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، حيث تتيح فرصة لإعادة التركيز على دور الأسرة كجزء من نهج شامل ومتكامل للتنمية. |
Los oradores del Congreso analizaron el papel de la familia en la consecución de los fines de desarrollo. | UN | وناقش المتحدثون في المؤتمر دور الأسرة في تحقيق الأهداف الإنمائية. |
Por consiguiente, es preciso definir el papel de los Estados, de la sociedad civil y del sector privado a la hora de incluir las discapacidades entre las tareas de primer orden, pero no sin antes definir el papel de la familia. | UN | ولذلك وجب تحديد دور الدول والمجتمع المدني والقطاع الخاص في تعميم منظور الإعاقة، ولكن دون إغفال تحديد دور الأسرة أولا. |
Promover el papel de la familia en la sociedad de acuerdo con la perspectiva islámica, teniendo en cuenta los avances de la civilización; | UN | تفعيل دور الأسرة في المجتمع وفق المنظور الإسلامي مع مراعاة مستجدات العصر الحضارية. |
La celebración del vigésimo aniversario del Día Internacional de la Familia será una nueva oportunidad para reforzar el papel de la familia en el desarrollo social. | UN | وسيشكل إحياء الذكرى العشرين للسنة الدولية للأسرة فرصة أخرى لتعزيز دور الأسرة في التنمية الاجتماعية. |
:: el papel de la familia y las instituciones docentes | UN | :: ما هو دور الأسرة والمؤسسات التعليمية؟ |
En la misma línea, debía indicar medidas positivas para ayudar a los Estados a fortalecer el papel de la familia en la promoción del respeto de los derechos humanos. | UN | وعليها أيضاً أن تحدد التدابير الإيجابية الملائمة لمساعدة الدول على تعزيز دور الأسرة في تعزيز احترام حقوق الإنسان. |
el papel de la familia como factor clave del desarrollo sostenible debe quedar adecuadamente reflejado en la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وينبغي أن ينعكس بشكل مناسب دور الأسرة بوصفها أحد عوامل التنمية المستدامة في الخطة الإنمائية لما بعد عام 2015. |
- en 1994 sobre el papel de la familia en la promoción de los derechos del niño; | UN | - اليوم السنوي في عام 1994 لمناقشة دور الأسرة في النهوض بحقوق الطفل؛ |
Con miras a fortalecer la función de la familia y hacer comprender su importancia, el Gobierno está dando beneficios a todos los miembros de la familia. | UN | كما أن الحكومة، توخيا لتقوية دور الأسرة والتوعية بأهميتها، آخذة في توفير استحقاقات لجميع أفراد الأسرة. |
Creemos que es preciso alcanzar un consenso acerca de la función de la familia en la sociedad humana y su alcance fundamental para el desarrollo. | UN | نحن نعتقد أنه تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن دور الأسرة في المجتمع الإنساني ومكانتها المركزية في التنمية. |
Han de promoverse formas de disciplina no violentas y positivas con objeto de que pueda reforzarse la función de la familia de proteger a los niños frente a todas las formas de violencia. | UN | ويتعين تشجيع أشكال التأديب الإيجابي بغير عنف من أجل تعزيز دور الأسرة في حماية الأطفال من جميع أشكال العنف. |
Uno de los temas prioritarios del Gobierno es el fortalecimiento de la función de la familia. | UN | ويتمثل أحد المواضيع ذي الأولوية بالنسبة للحكومة في تعزيز دور الأسرة. |
El ambicioso proyecto del Gobierno en las esferas de la salud y la educación para 1998 se refería a las mujeres sólo como madres y encaraba el incremento del papel de la familia. | UN | وقالت إن مشروع الحكومة الطموح في مجالي الصحة والتعليم لعام 1998 اكتفى بالإشارة للمرأة باعتبارها أماً فحسب، وناقش تعزيز دور الأسرة. |
Es importante que en el documento se subraye la necesidad de adoptar medidas concretas para apoyar a esos niños y a las instituciones que los atienden, y que se haga hincapié en la importancia del papel de la familia. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تُبرز هذه الوثيقة ضرورة اعتماد تدابير نوعية لمساندة هؤلاء الأطفال والمؤسسات التي تقدم لهم الرعاية، وأن تبرز دور الأسرة في تلك المجالات. |
2. Insta a los gobiernos a que sigan realizando una labor sostenida en relación con la familia a todos los niveles, incluso llevando a cabo estudios e investigaciones aplicados, a fin de promover el papel de las familias en el desarrollo y formular medidas y estrategias concretas para atender a las prioridades nacionales al ocuparse de los problemas de la familia; | UN | 2 - تحث الحكومات على مواصلة اتخاذ إجراءات مستمرة على جميع الصعد بشأن قضايا الأسرة، بما في ذلك إجراء الدراسات والبحوث التطبيقية، لتعزيز دور الأسرة في تحقيق التنمية، ووضع تدابير ونهج ملموسة لمعالجة المشاكل الوطنية ذات الأولوية وذلك للتعامل مع قضايا الأسرة؛ |
5. Observa el importante papel que cabe a la familia, la comunidad, la sociedad y las instituciones educativas en la defensa y la transmisión de estos valores, que contribuye a promover el respeto de los derechos humanos y a aumentar su aceptación a nivel de base, y exhorta a todos los Estados a que fortalezcan este papel mediante medidas positivas apropiadas; | UN | 5- يلاحظ أهمية دور الأسرة والجماعة والمجتمع والمؤسسات التربوية في التمسك بهذه القيم ونقلها، مما يسهم في تعزيز احترام حقوق الإنسان وزيادة قبولها على مستوى القواعد الشعبية، ويناشد جميع الدول أن تعزز هذا الدور باتخاذ تدابير إيجابية مناسبة؛ |
Por lo tanto, el Gobierno de Seychelles está prestando gran atención al papel que desempeña la familia en la prestación de cuidados básicos y de apoyo para los niños, los mayores y los discapacitados con orientación moral y espiritual y apoyo emocional por medio de la atención y el cariño. | UN | ولذا، تركز حكومة سيشيل بشكل كبير على دور الأسرة في توفير الرعاية والدعم الأساسيين للأطفال والمسنين والعاجزين بتوفير التوجيه المعنوي والروحي والدعم الوجداني من خلال الرعاية والمحبة. |
La celebración por la Asamblea General del décimo aniversario del Año Internacional de la Familia muestra la importancia de la familia como unidad fundamental y natural de la sociedad que debe gozar de la protección de la sociedad y del Estado y también la importancia de la familia en el desarrollo económico y social en todo el mundo. | UN | إن تكريس الجمعية العامة للأمم المتحدة لجلسة عامة من جلساتها للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة لا يشكل فقط اعترافا دوليا بأهمية مؤسسة الأسرة، بوصفها الخلية الطبيعية والأساسية في المجتمع ولها حق التمتع بحماية الدولة والمجتمع، بل أيضا بأهمية دور الأسرة الأساسي في عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية حول العالم. |
Se refirieron al lugar central que ocupa la familia y a la necesidad de examinar el papel y la contribución de la familia en el logro de los objetivos del Programa de Hábitat, y una delegación dijo que factores como la feminización de la pobreza y el mayor número de hogares cuyo jefe era una mujer estaban vinculadas a causas tales como la desintegración de las estructuras familiares tradicionales. | UN | وأبرزت تلك الوفود الموقع المحوري للأسرة والحاجة إلى مراجعة دور الأسرة ومساهماتها في سبيل تحقيق أهداف جدول أعمال الموئل، فيما أبرز أحدهم أن ظواهر مثل انتشار الفقر بين الإناث وتزايد عدد الأسر التي ترأسها نساء، ترتبط بأسباب تؤدي مثلا إلى انهيار البنى الأسرية التقليدية. |