También señaló que se habían omitido en el texto elementos importantes, en particular el papel de la UNCTAD en la reforma de la estructura financiera internacional. | UN | كما لاحظ أن النص قد أغفل بعض العناصر الهامة، ولا سيما دور الأونكتاد في إصلاح البنية المالية الدولية. |
También se está procurando afianzar el papel de la UNCTAD en el contexto de la reforma de las Naciones Unidas. | UN | وتبذل حالياً أيضاً جهود لتعزيز دور الأونكتاد في سياق الإصلاح في الأمم المتحدة. |
Debe estudiarse la posibilidad de reforzar el papel de la UNCTAD en la consecución de estos objetivos. | UN | ويتعين النظر في مسألة دعم دور الأونكتاد في تعزيز هذا التوجه. |
El orador insistió también en la función de la UNCTAD en cuanto a la prestación de asistencia técnica a los países en desarrollo con miras a fortalecer su capacidad para aplicar el derecho de la competencia. | UN | وألح كذلك على دور الأونكتاد في توفير المساعدة التقنية إلى البلدان النامية لتعزيز قدرتها على تنفيذ قانون المنافسة. |
Estas contribuciones ilustraban la relevancia del papel de la UNCTAD en el fomento de iniciativas prácticas para responder a las necesidades comerciales de los países en desarrollo. | UN | وجسدت هذه الإسهامات أهمية دور الأونكتاد في تعزيز المبادرات العملية لتلبية الاحتياجات التجارية للبلدان النامية. |
Algunas delegaciones propusieron que se reforzara el papel de la UNCTAD en el diálogo entre los gobiernos. | UN | ودعت بعض الوفود إلى تدعيم دور الأونكتاد في الحوارات الحكومية الدولية. |
Algunas delegaciones propusieron que se reforzara el papel de la UNCTAD en el diálogo entre los gobiernos. | UN | ودعت بعض الوفود إلى تدعيم دور الأونكتاد في الحوارات الحكومية الدولية. |
el papel de la UNCTAD en el Marco Integrado mejorado | UN | دور الأونكتاد في الإطار المتكامل المعزَّز |
En cuanto a la mundialización y la interdependencia, en una nueva resolución se ponía de relieve el papel de la UNCTAD en la preparación del informe del Secretario General para el próximo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وفيما يخص العولمة والترابط، قال إن قراراً جديداً أبرز دور الأونكتاد في إعداد تقرير الأمين العام للدورة المقبلة للجمعية العامة. |
En cuanto a la mundialización y la interdependencia, en una nueva resolución se ponía de relieve el papel de la UNCTAD en la preparación del informe del Secretario General para el próximo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وفيما يخص العولمة والترابط، قال إن قراراً جديداً أبرز دور الأونكتاد في إعداد تقرير الأمين العام للدورة المقبلة للجمعية العامة. |
4. Es preciso ampliar asimismo el papel de la UNCTAD en los procesos educativos y la " defensa de la competencia " . | UN | 4- ينبغي بذل الجهود أيضا لتوسيع دور الأونكتاد في اتخاذ تدابير تثقيفية والدعاية للمنافسة. |
En cuanto a la mundialización y la interdependencia, en una nueva resolución se ponía de relieve el papel de la UNCTAD en la preparación del informe del Secretario General para el próximo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وفيما يخص العولمة والترابط، قال إن قراراً جديداً أبرز دور الأونكتاد في إعداد تقرير الأمين العام للدورة المقبلة للجمعية العامة. |
En el examen de mitad de período se insiste con mucho acierto en la importancia del consenso de Monterrey, así como en la función de la UNCTAD en el proceso complementario. | UN | وقد شدد استعراض منتصف المدة تشديداً سليماً على أهمية توافق مونتيري في الآراء وعلى دور الأونكتاد في عملية المتابعة. |
En el examen de mitad de período se insiste con mucho acierto en la importancia del consenso de Monterrey, así como en la función de la UNCTAD en el proceso complementario. | UN | وقد شدد استعراض منتصف المدة تشديداً سليماً على أهمية توافق مونتيري في الآراء وعلى دور الأونكتاد في عملية المتابعة. |
En el examen de mitad de período se insiste con mucho acierto en la importancia del consenso de Monterrey, así como en la función de la UNCTAD en el proceso complementario. | UN | وقد شدد استعراض منتصف المدة تشديداً سليماً على أهمية توافق مونتيري في الآراء وعلى دور الأونكتاد في عملية المتابعة. |
A este respecto, entre las actividades futuras de la Comisión debía figurar el fortalecimiento del papel de la UNCTAD en la prestación de asistencia a los países en desarrollo para que participen en las negociaciones de la OMC. | UN | وبهذا الخصوص، يجب أن يشمل عمل اللجنة في المستقبل تعزيز دور الأونكتاد في المساعدة على مشاركة البلدان النامية في مفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
Sin embargo, queda cierto margen para mejorar el respectivo funcionamiento de los tres pilares y su interacción a fin de contribuir al fortalecimiento del papel de la UNCTAD en el desarrollo y su impacto sobre el terreno. | UN | غير أن هناك مجالاً لتحسين عمل كل من هذه الدعائم الثلاث وتواصلها، مساهمةً في تحسين دور الأونكتاد في التنمية وتعزيز أثره في الميدان. |
El representante de Suiza dijo que la labor de las tres Comisiones había demostrado la importante función de la UNCTAD en lo relativo al establecimiento de consenso y la generación de nuevas ideas. | UN | 21 - وقال ممثل سويسرا إن عمل اللجان الثلاث أثبت أهمية دور الأونكتاد في بناء توافق الآراء وتوليد أفكار جديدة. |
la función de la UNCTAD de ayuda a la aparición de instituciones económicas internacionales más eficaces debe ser constructiva. | UN | ويجب أن يكون دور الأونكتاد في المساعدة على ظهور مؤسسات اقتصادية دولية تتسم بفعالية أكبر دوراً بنّاء. |
75. Varios representantes destacaron la importancia de la UNCTAD para fomentar un sistema económico mundial más coherente y favorable al desarrollo. | UN | 75 - وسلط عدد من الممثلين الضوء على دور الأونكتاد في تشجيع قيام نظام اقتصادي عالمي أكثر اتساقاً وأنسب للتنمية. |
Observando la crisis financiera que había estallado en la economía mundial después del 12° período de sesiones de la Conferencia, el Mandato de Doha ofrece un análisis de los problemas de desarrollo pertinentes siguiendo la estructura de temas y subtemas de la Conferencia, y definiendo el papel que la UNCTAD debe desempeñar para ayudar a hacer frente a esos problemas. | UN | وفي معرض الإشارة إلى أن الأزمة المالية التي ضربت الاقتصاد العالمي بعد الدورة الثانية عشرة للمؤتمر، تعرض وثيقة ولاية الدوحة تحليلا للتحديات الإنمائية ذات الصلة التالية ضمن هيكل المواضيع والمواضيع الفرعية للمؤتمر، وتحدد دور الأونكتاد في المساعدة على التصدي لهذه التحديات. |
el papel de la UNCTAD a este respecto se centrará en particular en las esferas del servicio y la negociación de la deuda, la diversificación, el crecimiento sostenible y el fomento de las inversiones. | UN | وبصفة خاصة، سيتركز دور اﻷونكتاد في هذا الصدد على مجالات خدمة الدين، والتفاوض، والتنويع، والنمو المستدام، وتشجيع الاستثمار. |
Estimaba que el estudio podía ser muy útil y que de esta manera sería posible fortalecer la función de la UNCTAD en el contexto de las actividades de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a las que ahora se encomendaría un papel activo en el fortalecimiento del proceso de paz. | UN | وهي ترى أن هذه الدراسة يمكن أن تكون مفيدة جدا وأنه ينبغي، بالتالي، تعزيز دور اﻷونكتاد في سياق أنشطة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة التي سيعهد إليها اﻵن بدور نشط في تدعيم عملية السلام. |
Puso de relieve el papel desempeñado por la UNCTAD en la esfera del desarrollo de recursos humanos y subrayó su importancia en materia de transporte marítimo, puertos y legislación marítima. | UN | وشدﱠدت على دور اﻷونكتاد في ميدان تنمية الموارد البشرية وأكدت أهميته في ميدان النقل البحري والموانئ والتشريعات البحرية. |
El orador destacó la importancia de la participación de la UNCTAD en la aplicación del Consenso de Monterrey y del Plan de Johannesburgo. | UN | وشدد على أهمية دور الأونكتاد في تنفيذ توافق آراء مونتيري وخطة جوهانسبرغ. |
16. Los participantes reiteraron la importancia de la UNCTAD en la promoción de la cooperación entre todas las partes interesadas para impulsar un transporte de mercancías sostenible. | UN | 16- وأعاد المشاركون التأكيد على دور الأونكتاد في تعزيز التعاون بين جميع الشركاء المعنيين بتعزيز نقل البضائع المستدام. |