De las consignaciones y habilitaciones de créditos totales de 21,12 millones de dólares durante el bienio, los gastos totales de la Fundación habían ascendido a 14,23 millones de dólares. | UN | ومن مجموع الاعتمادات والمخصصات البالغ ٢١,١٢ مليون دولار أثناء فترة السنتين، بلغ مجموع نفقات المؤسسة ١٤,٢٣ مليون دولار. |
El acuerdo dispone que el PNUD suministre a los gobiernos prestatarios estados de cuentas comprobados de cada uno de los servicios administrativos cuyos gastos hayan superado los 100.000 dólares durante el año financiero de que se trate. | UN | وتبعا للاتفاق، يتعين على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تزويد الحكومات المقترضة بالبيانات المالية المراجعة عن كل اتفاق للخدمة التنظيمية تزيد قيمة نفقاته عن 000 100 دولار أثناء السنة المالية قيد النظر. |
Mientras tanto, la ONUDD estima que los gastos conexos ascenderán a 1,6 millones de dólares durante el bienio 2006-2007. | UN | وحتى ذلك الحين، يقدّر المكتب أن النفقات ذات الصلة ستبلغ 1.6 مليون دولار أثناء الفترة 2006-2007. |
La variación del valor de los bonos muestra un aumento de 53,2 millones de dólares durante el año, como se detalla a continuación: | UN | تبين الحركة في قيمة السندات زيادة قدرها 53.2 ملايين دولار أثناء السنة على النحو المبين أدناه: |
La revisión de los procedimientos de gestión de proyectos permitieron al organismo multiplicar por dos su presupuesto, que pasó de 35 a 70 millones de dólares en este período. | UN | وأدت الإجراءات المنقحة لإدارة المشاريع إلى مضاعفة ميزانية أعمال المركز حيث زادت قيمته من 35 مليون دولار إلى 70 مليون دولار أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
Como se muestra en el anexo II del informe del Secretario General, se hizo un ahorro de 39.400 dólares durante el período respecto de esta partid. | UN | وتم، على النحو المبين في المرفق الثاني من تقرير اﻷمين العام، تحقيق وفورات بمبلغ ٤٠٠ ٣٩ دولار أثناء تلك الفترة فيما يتعلق بهذا البند. |
Se necesitaron más recursos adicionales debido a que, aunque no se habían solicitado créditos para esta partida, hubo que adquirir programas de computadora por un valor 4.900 dólares durante el período en examen. | UN | نجمت الاحتياجات اﻹضافية عن الاضطرار الى شراء برامج تشغيل الحواسيب بمبلغ ٠٠٩ ٤ دولار أثناء فترة التقرير رغم أنه لم يرصد أي اعتماد تحت هذا البند. |
Se ha calculado que el costo total de reubicación representará un monto de 4,0 millones de dólares durante el bienio 1998-1999. | UN | وقُدﱢر أن مجموع تكلفة النقل ستبلغ ٤ ملايين دولار أثناء فترة السنتين ١٩٩٨ - ١٩٩٩. |
Antes de la Cumbre del Grupo de los Ocho en Okinawa, el Japón declaró que prepararía un conjunto amplio de medidas de cooperación para superar la brecha digital, con el propósito de brindar un total de 15.000 millones de dólares durante los próximos cinco años. | UN | قبل قمة أوكيناوا لمجموعة الثماني، أعلنت اليابان أنها ستعد صفقة للتعاون الشامل لسد الفجوة الرقمية الفاصلة بغية توفير مبلغ من المال يصل في مجموعه إلى 15 بليون دولار أثناء السنوات الخمس القادمة. |
En cuanto a los recursos que pueden liberarse por la creación de centros radiales regionales, dice que en Europa occidental la creación de dichos centros para reemplazar a los nueve centros de información existentes, sin incluir a Viena y Ginebra, liberaría aproximadamente 3.900.000 dólares durante el corriente bienio. | UN | وفيما يتعلق بالموارد التي يمكن الإفراج عنها بإنشاء محاور إقليمية، قال إن إنشاء محور إقليمي في أوروبا الغربية يستعاض به عن مراكز الإعلام الستة القائمة، باستثناء فيينا وجنيف، من شأنه أن يفرج عن نحو 000 900 3 دولار أثناء فترة السنتين. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que los gastos correspondientes a seguridad habían ascendido a 67.000 dólares durante el período 2001/2002. | UN | 29 - وقد أُبلغت اللجنة الاستشارية أن النفقات الأمنية قد بلغت 000 67 دولار أثناء الفترة 2001/2002. |
Así pues, se ha previsto que, a diferencia de los niveles inferiores de ingresos registrados en el bienio 2000-2001, se podrá mantener un volumen de ingresos de alrededor de 78 millones de dólares durante el bienio 2004-2005. | UN | وبناء على ذلك، من المتوقع بحسب الاسقاطات أن يستطاع الحفاظ على مستويات الايرادات بحوالي 78 مليون دولار أثناء فترة السنتين 2004-2005 بالمقارنة بالمستويات التي كانت أدنى من ذلك في الفترة 2000-2001. |
A ese respecto, las contribuciones de Polonia y Mónaco al Fondo Fiduciario para la seguridad del personal del sistema de las Naciones Unidas ascendieron a 20.000 dólares durante el período sobre el que se informa. V. Rendición de cuentas | UN | وفي هذا الصدد بلغت قيمة المساهمات المقدمة من بولندا وموناكو للصندوق الاستئماني لأمن موظفي الأمم المتحدة ما مجموعه 000 20 دولار أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
Habiendo participado activamente durante la primera y segunda reposición de fondos con una contribución total de 20 millones de dólares, Nigeria seguirá aportando contribuciones por la suma de 10 millones de dólares durante la tercera reposición de fondos. | UN | وبعد أن شاركت نيجيريا بنشاط في العمليتين الأولى والثانية لتجديد موارد الصندوق بمساهمات إجمالية قدرها 20 مليون دولار، فإنها ستقدم مساهمة أخرى بقيمة 10 ملايين دولار أثناء العملية الثالثة لتجديد موارده. |
Paralelamente, las corrientes de inversión extranjera directa (IED) con destino a los PMA también aumentaron de unos 25.800 millones de dólares durante el último trimestre de 2008 a 33.100 millones de dólares en 2009. | UN | وبالمثل، ارتفعت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان نمواً من حوالي 25.8 مليار دولار أثناء الربع الأخير من عام 2008 إلى 33.1 مليار دولار في عام 2009. |
También se prevé personal supernumerario (54.800 dólares) y horas extraordinarias (10.000 dólares) durante los períodos de máximo volumen de trabajo. | UN | كما رصد اعتماد للمساعدة المؤقتة العامة )٠٠٨ ٤٥ دولار( والعمل اﻹضافي )٠٠٠ ٠١ دولار( أثناء فترات ذروة عبء العمل. |
También se prevé personal supernumerario (54.800 dólares) y horas extraordinarias (10.000 dólares) durante los períodos de máximo volumen de trabajo. | UN | كما رصد اعتماد للمساعدة المؤقتة العامة )٠٠٨ ٤٥ دولار( والعمل اﻹضافي )٠٠٠ ٠١ دولار( أثناء فترات ذروة عبء العمل. |
El nivel proyectado de gastos para las operaciones de mantenimiento de la paz en el período comprendido entre el 1º de julio de 1996 y el 30 de junio de 1997 se calcula en 1.300 millones de dólares, en comparación con gastos de 3.500 millones de dólares durante 1994. | UN | فمن المقدر أن يبلغ المستوى المسقط لمصروفات عمليات حفظ السلام للفترة من ١ تموز/يوليه ١٩٩٦ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧، ١,٣ بليون دولار بالمقارنة مع المصروفات التي بلغت ٣,٥ بليون دولار أثناء عام ١٩٩٤. |
La necesidad de recursos adicionales por valor de 8.200 dólares se debió a los pagos de 11.200 dólares durante ese período con respecto a prestaciones correspondientes al período que concluyó el 8 de febrero de 1995. | UN | ٣ - بدل الملبس والمعدات - نجمت الاحتياجات اﻹضافية البالغة ٢٠٠ ٨ دولار عن دفع ٢٠٠ ١١ دولار أثناء هذه الفترة كبدلات للفترة المنتهية في ٨ شباط/فبراير ١٩٩٥. |
Los países de bajos ingresos, con la India a la cabeza, registraron un aumento de 18.000 millones de dólares en ese período. | UN | وسجلت البلدان المنخفضة الدخل، التي تتصدرها الهند، زيادة قدرها 18 بليون دولار أثناء هذه الفترة. |
La respuesta de los donantes fue muy positiva y durante la conferencia se prometieron 170 millones de dólares en ayuda. | UN | واستجاب المانحون بإيجابية شديدة بإعلان التبرع بمبلغ 170 مليون دولار أثناء انعقاد المؤتمر. |