Sólo las reservas de divisas de China ascendieron a 1,5 billones de dólares a finales de 2007. | UN | ووصلت احتياطيات الصين وحدها من العملة الأجنبية إلى 1.5 ترليون دولار بحلول نهاية عام 2007. |
Las cuotas pendientes de pago para ambos tribunales, que habían disminuido hasta los 25 millones de dólares a finales de 2005, aumentaron de nuevo hasta los 51 millones de dólares a finales de 2006. | UN | فالأنصبة المقررة غير المسددة التي كانت قد انخفضت بحلول نهاية عام 2005 إلى 25 مليون دولار، زادت مرة أخرى إلى 51 مليون دولار بحلول نهاية عام 2006. |
En 1997 aportó más de 6 millones de dólares al presupuesto ordinario y tiene la intención de pagar 2,5 millones de dólares para fines de 1998. | UN | ففي عام ٧٩٩١، سددت أكثر من ٦ ملايين دولار للميزانية العادية، وتعتزم دفع ٢,٥ مليون دولار بحلول نهاية عام ٨٩٩١. |
Alemania ha calculado su contribución a la Comisión Especial, en particular mediante el aporte de aeronaves y tripulación, en cerca de 30 millones de dólares para fines de 1993. | UN | وقد بينت ألمانيا أن تبرعها للجنة الخاصة، وخاصة بتقديم الطائرات وأطقمها، سيبلغ حوالي ٣٠ مليون دولار بحلول نهاية عام ١٩٩٣. |
Se estima que la producción de petróleo y gas en el mar de Timor habrá producido 1.900 millones de dólares a fines de 2007. | UN | وتشير التقديرات إلى أن إيرادات إنتاج النفط والغاز في بحر تيمور ستبلغ 1.9 بليون دولار بحلول نهاية عام 2007. |
En consecuencia, el saldo de caja de los fondos para fines generales del Fondo del PNUFID, que ascendía a 9,8 millones de dólares en 2001, había disminuido a 7,8 millones de dólares al final de 2007. | UN | ومن ثم، فقد انخفض الرصيد النقدي في الأموال العامة الغرض لصندوق اليوندسيب من 9.8 ملايين دولار في عام 2001 إلى 7.8 ملايين دولار بحلول نهاية عام 2007. |
Se prevé que la suma pendiente de pago disminuya a 496 millones de dólares para finales de 2013. | UN | وانخفض المبلغ المستحق ليبلغ حوالي 496 مليون دولار بحلول نهاية عام 2013. |
358. Se prevé que el saldo de los fondos para fines generales y los fondos para fines especiales, que se estima en 12,9 millones de dólares para comienzos de 2004, aumentará a 16,6 millones de dólares a finales de 2005. | UN | 358- من المتوقع أن يزيد رصيد الأموال العامة الغرض والأموال الخاصة الغرض، الذي يقدر أنه سيبلغ 12.9 مليون دولار في بداية عام 2004، إلى 16.6 مليون دولار بحلول نهاية عام 2005. |
Se estima que, si se reciben pagos de cuotas adicionales y se produce un consiguiente aumento de los pagos a los Estados Miembros de 1.100 millones de dólares a 2.100 millones de dólares, la deuda con los Estados Miembros disminuirá hasta los 589 millones de dólares a finales de 2007. | UN | وتشير التقديرات إلى أنه بعد تلقي الاشتراكات المقررة الإضافية وما يستتبعه ذلك من زيادة في مدفوعات الدول الأعضاء من 1.1 بليون دولار إلى 2.1 مليون دولار، ستنخفض الديون المستحقة للدول الأعضاء إلى 589 مليون دولار بحلول نهاية عام 2007. |
Gracias a ese éxito, los fondos disponibles para futuras actividades de cooperación técnica aumentaron de 227,4 millones de dólares a finales de 2006 a 280,1 millones de dólares a finales de 2007, otra cifra sin parangón. | UN | وبفضل هذا النجاح، ازدادت الأموال المتاحة لأنشطة التعاون التقني في المستقبل من 227.4 مليون دولار في نهاية عام 2006 إلى 280.1 مليون دولار بحلول نهاية عام 2007 - وهو رقم قياسي آخر. |
Esto condujo a que la Autoridad Palestina acumulara unos 578 millones de dólares en mora con el sector privado, el sistema de pensiones y los salarios de funcionarios y aumentara su deuda global contraída con los bancos nacionales hasta 1.400 millones de dólares a finales de 2012. | UN | وأدى ذلك إلى تراكم متأخرات على السلطة الفلسطينية تقارب 578 مليون دولار للقطاع الخاص ونظام المعاشات التقاعدية وأجور الموظفين المدنيين، وزيادة في مخزونها من الديون للبنوك المحلية بلغت 1.4 بليون دولار بحلول نهاية عام 2012. |
La Secretaría ha realizado un esfuerzo considerable por reducir al mínimo los pagos pendientes adeudados a los Estados Miembros, que a finales de 2012 ascendían a 525 millones de dólares y que se ha previsto que disminuyan a 423 millones de dólares a finales de 2013. | UN | ٧ - وأشار إلى أن الأمانة العامة بذلت جهدا كبيرا للتقليل إلى أدنى حد من المدفوعات المستحقة للدول الأعضاء، حيث بلغ مجموعها 525 مليون دولار في نهاية عام 2012 ويُتوقع أن ينخفض إلى 423 مليون دولار بحلول نهاية عام 2013. |
En consecuencia, la deuda de 800 millones de dólares en relación con tropas y equipo aumentará a 1.100 millones de dólares para fines de 1995, lo cual constituye una suma alarmante y sin precedentes. | UN | وعلى ذلك فإن الديــون المتصلـة بالقوات والمعدات والتي تبلغ نحو ٨٠٠ مليون دولار سترتفع إلى ١,١ بليون دولار بحلول نهاية عام ١٩٩٥ وهو مبلغ غير مسبوق ومثير للقلق. |
En octubre, las sumas en mora adeudadas al Banco Mundial ascendían a unos 71 millones de dólares y, según estimaciones, las obligaciones anuales por el servicio de la deuda contraída con el Banco ascenderán a unos 115 millones de dólares para fines de 2004. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر، بلغت المتأخرات تجاه البنك الدولي نحو 71 مليون دولار، ومن المقدر أن يصل إجمالي خدمة الدين السنوية التي تستحق للبنك إلى حوالي 115 مليون دولار بحلول نهاية عام 2004. |
Es poco probable, sin embargo, que se alcance el nivel de 20 millones de dólares para fines de 2005, puesto que el volumen de recursos disponibles para la reserva será insuficiente, a menos que se reciban contribuciones importantes no previstas por encima de las necesarias para cubrir el presupuesto del programa y el presupuesto de apoyo aprobados. | UN | بيد أنه من غير المحتمل أن يتم بلوغ مستوى 20 مليون دولار بحلول نهاية عام 2005 وذلك لعدم وجود موارد كافية لوضعها جانباً، ما لم ترد تبرعات غير متوقعة زيادة على المساهمات المطلوبة لتغطية ميزانيتي البرنامج والدعم المعتمدتين. |
Según el Gobierno de Cuba, los perjuicios económicos directos ocasionados por el bloqueo, calculados de manera conservadora, ascendían a un total de más de 100.000 millones de dólares a fines de 2009. | UN | فقد أفادت حكومة كوبا بأن حجم الضرر الاقتصادي المباشر العام الذي تسبب فيه الحظر بلغ، بأرقام متحفظة، ما يربو على 100 بليون دولار بحلول نهاية عام 2009. |
Se prevé que los pagos pendientes disminuyan hasta los 501 millones de dólares a fines de 2014. | UN | ومن المتوقع أن تنخفض المبالغ غير المسددة المستحقة إلى ما قدره 501 مليون دولار بحلول نهاية عام 2014. |
Sobre la base de los objetivos de ejecución de programas para 1998 y 1999, se prevé que el nivel de inversiones líquidas disminuya a unos 150 millones de dólares a fines de 1999. | UN | واستنادا الى أهداف تنفيذ البرنامج لعامي ١٩٩٨ و ١٩٩٩ يتوقع أن ينخفض مستوى الاستثمارات النقدية الى زهاء ١٥٠ مليون دولار بحلول نهاية عام ١٩٩٩. |
Este déficit reducirá el saldo de caja correspondiente, que pasará de 4 millones de dólares al final de 2007 a 1,2 millones de dólares al final de 2009. | UN | وسيؤدي هذا العجز إلى خفض الرصيد النقدي ذي الصلة من 4 ملايين دولار في نهاية عام 2007 إلى 1.2 مليون دولار بحلول نهاية عام 2009. |
En el informe anterior del Secretario General se previó que el efectivo total para las operaciones de mantenimiento de la paz ascendiera a 586 millones de dólares al final de 1996. | UN | ٧ - وفي التقرير السابق لﻷمين العام، كان من المتوقع أن يبلغ مجموع النقدية الخاصة بحفظ السلام ٥٨٦ مليون دولار بحلول نهاية عام ١٩٩٦. |
Por sugerencia de la OSSI, se negoció a la baja la comisión que se pagaba a los cambistas, lo cual produjo unos ahorros estimados en 1 millón de dólares para finales de 2003. | UN | وقد أفضى الاقتراح الذي قدمه مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى نجاح عملية التفاوض بشأن تخفيض نسبة العمولة التي يتقاضاها تجار العملة وبالتالي إلى تحقيق وفوراتٍ تناهز 1 مليون دولار بحلول نهاية عام 2003. |
Siemens aumentará su cartera ambiental, de verificación externa, dedicada a la eficiencia energética, las energías renovables y las tecnologías ecológicamente racionales en 12.500 millones de dólares para finales de 2014. | UN | 15 - وستزيد شركة سيمنز من حافظتها البيئية المتحقق منها خارجياً والمخصصة لتكنولوجيات فعالية الطاقة وللطاقة المتجددة والتكنولوجيات البيئية بمبلغ قدره 12.5 بليون دولار بحلول نهاية عام 2014. |
El éxito futuro y la sostenibilidad del Fondo dependen de que sus niveles se eleven a 500 millones de dólares de aquí a finales de 2008. | UN | ويتوقف نجاح الصندوق واستمراره في المستقبل على زيادة مستويات تمويله إلى 500 مليون دولار بحلول نهاية عام 2008. |