En el informe sobre la ejecución del presupuesto se indica un exceso de gastos por la suma de 842.300 dólares durante el período que se examina. | UN | ويشير تقرير اﻷداء إلى زيادة في النفقات قدرها ٣٠٠ ٨٤٢ دولار خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Los gastos en efectivo del Programa de Aplicación de la Paz se elevaron a 7,6 millones de dólares durante el período que se examina. | UN | وبلغت النفقات النقدية في إطار برنامج إقرار السلام 25.8 مليون دولار خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Éstas adquirieron bienes y servicios por un valor total de alrededor de 175 millones de dólares en el período en que se delegó la autoridad al Departamento. | UN | واشترت بعثات حفظ السلام بمبلغ إجمالي يقارب 175 مليون دولار خلال الفترة التي منحت فيه السلطة إلى الإدارة. |
El grupo de expertos es menos optimista que el Gobierno del Iraq con respecto a la capacidad de éste para cumplir el objetivo de 4.000 millones de dólares en el período previsto. | UN | على أن فريق الخبراء أقل تفاؤلا من حكومة العراق بشأن قدرتها على تحقيــق الهدف المتمثل ﺑ ٤ بلايين دولار خلال الفترة المتوخاة. |
Durante el actual ejercicio económico, los gastos totales de la Base Logística fueron de 7 millones de dólares, frente a 6,7 millones de dólares durante el ejercicio económico anterior. | UN | وخلال الفترة المالية الحالية، بلغ مجموع نفقات قاعدة السوقيات 7 ملايين دولار، مقابل 6.7 ملايين دولار خلال الفترة المالية السابقة. |
La ONUDI se responsabiliza de la ejecución de actividades por valor de un millón de dólares de un presupuesto total de 3,37 millones de dólares para el período 2008-2010. | UN | واليونيدو مسؤولة عن تنفيذ مشاريع بمليون دولار من أصل ميزانية إجمالية قدرها 3.37 مليون دولار خلال الفترة 2008-2010. |
Los gastos en efectivo del Programa de Aplicación de la Paz ascendieron a 3,8 millones de dólares durante el período que se examina. | UN | وبلغت النفقات النقدية في إطار برنامج إقرار السلام 3.8 ملايين دولار خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Los gastos en efectivo correspondientes a los proyectos ascendieron a 11,9 millones de dólares durante el período. | UN | وبلغ الإنفاق النقدي للمشاريع 11.9 مليون دولار خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Su procesamiento de los pedidos de traducción y determinación de duplicados permitió economizar aproximadamente 400.000 dólares durante el período que se examina. | UN | وحقق عمله في تجهيز طلبات الترجمة وتحديد الطلبات المكررة وفراً يناهز 000 400 دولار خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Las necesidades medias mensuales aumentaron de 61.000 dólares durante el período anterior del mandato a 380.000 dólares durante el período a que se refiere el presente informe. | UN | ولقد زاد متوسط الاحتياجات الشهرية من ٠٠٠ ٦١ دولار خلال فترة الولاية السابقة إلى ٠٠٠ ٣٨٠ دولار خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
No obstante, el equipo de evaluación consideró que la cifra era modesta dados los buenos resultados que obtuvo la empresa al aumentar sus exportaciones anuales 2,5 millones de dólares durante el período comprendido entre 1989 y 1993. | UN | بيد أن فريق التقييم اعتبر أن هذا المبلغ متواضع في ضوء نجاح الشركة في زيادة صادراتها السنوية بمبلغ ٢,٥ مليون دولار خلال الفترة من ١٩٨٩ إلى ١٩٩٣. |
Los desembolsos en efectivo del Programa de Aplicación de la Paz alcanzaron a 32 millones de dólares durante el período en examen, sin incluir los desembolsos correspondientes al proyecto del Hospital Europeo de Gaza. | UN | وبلغت النفقات النقدية في إطار برنامج إقرار السلام ٣٢ مليون دولار خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ولا يشمل هذا الرقم ما أنفق على مشروع مستشفى غزة اﻷوروبي. |
A finales de septiembre de 2001, el déficit presupuestario había aumentado aproximadamente en un 15%, de 371,3 millones de dólares en el período correspondiente del año anterior a 428,5 millones de dólares. | UN | وبحلول نهاية أيلول/سبتمبر 2001، كان عجز الميزانية قد ازداد بنسبة تقارب 15 في المائة: من 371.3 مليون دولار خلال الفترة نفسها من العام السابق، إلى 428.5 مليوناً. |
El número de préstamos desembolsados se redujo de 7.170, por un valor de 6,79 millones de dólares en el período anterior, a 6.001, por un valor de 4,08 millones de dólares en el período correspondiente al presente informe. | UN | وقد انخفض عدد القروض الممنوحة من 170 7 قرضا قيمتها 6.79 ملايين دولار خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق إلى 001 6 قرضا قيمتها 4.08 ملايين دولار خلال فترة التقرير الحالية. |
El Irán dijo que necesitaría 131.381.750 dólares en el período 20002010 para financiar sus iniciativas en el sector agrícola. | UN | وستحتاج إيران إلى 750 381 131 دولار خلال الفترة الممتدة من عام 2000 إلى 2010 لتمويل الجهود التي تبذلها في القطاع الزراعي. |
Las iniciativas, que, según las estimaciones, costarán aproximadamente 5 millones de dólares en el período 2004-2005, son: | UN | وتتمثل المبادرات التي يقدر أن تصل تكاليفها إلى زهاء 5 ملايين دولار خلال الفترة 2004-2005 فيما يلي: |
Como se indicaba en los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza, para lograr ese objetivo se necesitarían 1.900 millones de dólares en el período 2004-2006. | UN | وكما ذُكر في ورقات استراتيجية الحد من الفقر، سيلزم توفير 1.9 مليار دولار خلال الفترة 2004-2006 لتحقيق ذلك الهدف. |
Las economías resultantes del traslado de la Célula de Nueva York a la Base Logística ascendieron a aproximadamente 610.000 dólares en el período que abarca el informe. | UN | وبلغت وفورات التكلفة التي تحققت بفعل نقل الخلية من نيويورك إلى قاعدة اللوجستيات حوالي 000 610 دولار خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Durante el actual ejercicio económico, el total de los gastos de la BLNU fue de 7,7 millones de dólares, frente a 7,0 millones de dólares durante el ejercicio económico anterior. | UN | وخلال الفترة المالية الحالية، بلغ مجموع نفقات قاعدة النقل والإمداد 7.7 مليون دولار، مقابل 7 ملايين دولار خلال الفترة المالية السابقة. |
La iniciativa de uso compartido de una de las aeronaves L-100 generaría economías para la Misión por un monto aproximado de 4,5 millones de dólares durante el ejercicio 2013/14. | UN | ومن شأن مبادرة الاشتراك في استغلال الطائرة من طراز L-100 أن تحقق للبعثة نتيجة زيادة الكفاءة مكاسب قدرها زهاء 4.5 ملايين دولار خلال الفترة 2013/2014. |
La Asamblea General, en su resolución 61/249, de 22 de diciembre de 2006, me autorizó a contraer compromisos para la UNMIT por una cuantía de 170,2 millones de dólares para el período comprendido entre el 25 de agosto de 2006 y el 31 de marzo de 2007. | UN | 56 - أذنت الجمعية العامة لي بقرارها 61/249، المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2006 بالدخول في التزامات تتعلق بالبعثة بمبلغ 170.2 مليون دولار خلال الفترة من 25 آب/أغسطس 2006 إلى 31 آذار/مارس 2007. |
En consecuencia, el Japón proporcionó 3.600 millones de dólares menos de los necesarios para cumplir su compromiso de aumentar la AOD en 10.000 millones de dólares entre 2005 y 2009. | UN | ونتيجة لذلك عجزت اليابان عن توفير مبلغ قدره 3.6 بلايين دولار للوفاء بالتزامها بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية بمقدار 10 بلايين دولار خلال الفترة من عام 2005 إلى عام 2009. |
Durante el período sobre el que se informa, el Fondo de la OPEP para el Desarrollo Internacional, que inicialmente prometió 2,5 millones de dólares para el fondo fiduciario, aportó 1,5 millones de dólares que se repartieron entre 1.453 préstamos para microempresas. | UN | فبتعهد أولي بقيمة 2.5 مليون دولار للصندوق الاستئماني، قدم صندوق الأوبك للتنمية الدولية 1.5 مليون دولار خلال الفترة المشمولة بالتقرير، دفع منها 453 1 قرضا للمشاريع البالغة الصغر. |