En los últimos dos años, la India también ha aportado 10 millones de dólares anuales en calidad de apoyo presupuestario voluntario a la Autoridad Palestina. | UN | وخلال العامين الماضيين، ساهمت الهند أيضاً بمبلغ 10 ملايين دولار سنوياً في الدعم الموحد لميزانية السلطة الفلسطينية. |
El ahorro presupuestario que se obtendría, una vez que se llevase a cabo la reducción de puestos, ascendería a alrededor de 13 millones de dólares anuales en concepto de sueldos y gastos comunes de personal. | UN | ومن المنتظر أن تبلغ وفورات الميزانية الناتجة عن تخفيض الوظائف قرابة ٣١ مليون دولار سنوياً في المرتبات وتكاليف الموظفين العامة، وذلك ما أن يجري تنفيذ هذا التخفيض. |
El Banco, que es la mayor fuente de financiación externa para programas de salud, destina un promedio de 1.300 millones de dólares anuales en nuevos créditos para proyectos de salud en el mundo en desarrollo. | UN | ويرصد البنك، وهو أقوى تمويل خارجي، للبرامج الصحية ما متوسطه 1.300 مليون دولار سنوياً في قروض جديدة لمشاريع صحية في العالم النامي. |
Esto significa que anualmente se gastan 16 millones de dólares en evaluación en una organización mundial que gasta 5.000 millones de dólares al año en 170 países. | UN | ويعني ذلك أنه يُصرف 16 مليون دولار سنوياً على التقييم في منظمة عالمية تنفق 5 بليون دولار سنوياً في 170 بلداً. |
Al no disponer del Simulador en Cuba la Empresa Cubana Aeroportuaria y Servicios Aeronáuticos (ECASA) tiene que erogar aproximadamente 250.000 dólares anuales en la recalificación de los controladores de transito aéreo en el extranjero. | UN | وبالنظر إلى عدم وجود جهاز المحاكاة في كوبا، فإن الشركة الكوبية للمطارات وخدمات الملاحة الجوية مضطرة إلى أن تدفع نحو 000 250 دولار سنوياً في عملية تحسين مستوى مراقبي الحركة الجوية في الخارج. |
La enorme cuantía de los gastos extrapresupuestarios de la UNCTAD, que superan los 30 millones de dólares anuales en los últimos cuatro años, justifica plenamente la aplicación de este enfoque. | UN | والمبالغ الضخمة التي أنفقها الأونكتاد من خارج الميزانية - أكثر من 30 مليون دولار سنوياً في السنوات الأربع الماضية - تستدعي وتبرر هذا النهج المقترح. |
El Fondo para el Medio Ambiente Mundial y los fondos fiduciarios destinados al cambio climático y que administra el Banco Mundial lograron desembolsar no más de 20.000 millones de dólares anuales en los últimos años. | UN | وقد تمكن مرفق البيئة العالمية والصناديق الاستئمانية المتعلقة بتغير المناخ التي يديرها البنك الدولي من إنفاق ما لا يزيد عن 20 مليار دولار سنوياً في السنتين الأخيرتين. |
Desde su creación, la AIF ha aprobado créditos y subsidios por un total de 222 mil millones de dólares, a un promedio de 13 mil millones de dólares anuales en los últimos años; el mayor porcentaje de esos fondos, cerca del 50%, ha sido asignado a África. | UN | ومنذ إنشاء المؤسسة قدَّمت ائتمانات ومِنحاً مجموعها 222 بليون دولار، بمتوسط 13 بليون دولار سنوياً في السنوات الأخيرة، ووُجِّهت الحصة الأكبر منها، نحو 50 في المائة، إلى أفريقيا. |
No obstante, las consecuencias económicas eran muy importantes ya que las bases constituían el segundo mayor empleador después del Estado, el país había recibido 180 millones de dólares anuales en forma de ayuda económica relacionada con las bases y la protección de los Estados Unidos en materia de seguridad había permitido que el presupuesto de defensa nacional fuera relativamente bajo. | UN | غير أن اﻵثار الاقتصادية كانت ملموسة جداً، فهذه القواعد كانت تمثل ثاني أكبر صاحب عمل بعد الحكومة، وكان البلد يتلقى مبلغ ٠٨١ مليون دولار سنوياً في شكل معونة اقتصادية تتصل بالقاعدة، وسمحت مظلة اﻷمن التي وفرتها الولايات المتحدة بوجود ميزانية دفاع وطني صغيرة نسبياً. |
Si bien Sudáfrica y Nigeria han sido tradicionalmente los principales receptores de inversión de cartera en África, algunos otros países africanos han recibido también inversiones de cartera por valor de más de 500 millones de dólares anuales en los últimos años. | UN | وبينما كانت جنوب أفريقيا ونيجيريا عادة من بين المتلقين الرئيسيين لأسهم الحافظة في أفريقيا، فقد حصلت بلدان أفريقية عديدة أخرى على تدفقات أسهم الحافظة بما يتجاوز 500 مليون دولار سنوياً في السنوات الأخيرة. |
Según KickStart, hasta la fecha se han puesto en marcha 64.000 nuevos negocios (800 cada mes) y esos nuevos negocios han generado 79 millones de dólares anuales en beneficios y salarios nuevos. | UN | ووفقاً لمنظمة كيكستارت فإن زهاء 000 64 مؤسسة أعمال جديدة قد بدأ تشغيلها حتى الآن (أي 800 مؤسسة جديدة شهرياً) ويدرّ عمل هذه المؤسسات الجديدة 79 مليون دولار سنوياً في شكل أرباح وأجور جديدة. |
Procuraría duplicar prácticamente la AOD actual, es decir " aumentar la cuantía de la ayuda al desarrollo de un poco más de 50.000 millones de dólares anuales actualmente a 100.000 millones de dólares anuales en los años que faltan hasta el 2015 " . | UN | ويسعى عملياً لمضاعفة المساعدة الإنمائية الرسمية القائمة، أي " رفع مبلغ المساعدة الإنمائية من مبلغ يزيد بقليل على 50 مليار دولار سنوياً اليوم إلى 100 مليار دولار سنوياً في السنوات القادمة حتى عام 2015 " . |
Desde entonces, la Junta Ejecutiva ha aumentado la asignación anual en dos ocasiones, elevándola a 3 millones de dólares anuales en 2006, y en la decisión 2013/32 (en el contexto del plan estratégico para el período 2014-2017 y el presupuesto integrado para 2014-2017) a 5 millones de dólares. | UN | ومنذ ذلك الحين، بادر المجلس التنفيذي إلى زيادة المخصصات السنوية مرتين: فقد رفع هذا المبلغ ليصبح 3 ملايين دولار سنوياً في عام 2006، وفعل ذلك مجدداً بموجب مقرره 2013/32 ليصبح المبلغ 5 ملايين دولار (في سياق الخطة الاستراتيجية، 2014-2017، والميزانية المتكاملة للفترة 2014-2017). |
Muchos cálculos sitúan la fuga de capitales de China en unos 300.000 millones de dólares anuales en los últimos años, con un marcado aumento en 2015, a medida que la economía sigue debilitándose. Las autoridades de China, permanentemente vigilantes, están castigando duramente el blanqueo de capitales, pero, en vista de los enormes incentivos en el caso contrario, es como jugar al wack-a-mole. | News-Commentary | تشير العديد من التقديرات إلى أن حجم رؤوس الأموال الهاربة من الصين بلغ نحو 300 مليار دولار سنوياً في السنوات الأخيرة، مع زيادة ملحوظة في عام 2015 مع تواصل ضعف الاقتصاد. وتشن السلطات الصينية اليقظة حملة صارمة ضد غسل الأموال؛ ولكن نظراً للحوافز الضخمة على الجانب الآخر، فإن الأمر أشبه بتحديد عدد الأسماك في سرب. |
Incluso tomando el cálculo más optimista, esos errores médicos evitables en los hospitales superan supuestamente el número de muertes atribuibles a los accidentes de circulación, el cáncer de mama y VIH/SIDA, con un resultado en costos totales que se estiman entre 17.000 millones y 29.000 millones de dólares anuales en los hospitales de todo el país, por no hablar del coste en vidas humanas que se podrían haber salvado. | UN | وحتى باعتماد التقدير الأدنى، يقال إن هذه الأخطاء الطبية التي يمكن تلافيها في المستشفيات تتجاوز عدد الوفيات المنسوبة إلى حوادث السير، وسرطان الثدي، وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (فيروس ومرض الإيدز)، وإنها تستتبع تكاليف إجمالية تتراوح ما بين 17 و 29 مليار دولار سنوياً في المستشفيات في جميع أرجاء البلد، دون حساب التكلفة في الأرواح البشرية التي كان يمكن إنقاذها. |
Los compromisos de ayuda contraídos por el Comité de Asistencia para el Desarrollo de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) relativos a la igualdad de género disminuyeron en un 19%, de 25.300 millones de dólares de los EE.UU. en 2009-2010 a 20.500 millones de dólares anuales en 2010-2011, a pesar de que en muchas políticas de donantes se asignaba prioridad a la igualdad de género. | UN | 23 - وانخفضت التزامات المعونة للمساواة بين الجنسين التي أعلنتها لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بنسبة 19 في المائة من 25.3 بليون دولار سنوياً في الفترة 2009-2010 إلى 20.5 بليون دولار سنوياً في الفترة 2010-2011، على الرغم من إعطاء الأولوية للمساواة بين الجنسين في كثير من السياسات المعلنة للجهات المانحة(). |
No somos gente rica, pero gastamos 12.000 dólares al año en la matrícula para el pre escolar de Ollie. | Open Subtitles | نحن لسنا أثرياء . لكننا ننفق12ألف دولار سنوياً في التعليم الأبتدائي لأولي |
31. El ACNUR invierte más de 2 millones de dólares al año en la aplicación del proceso de certificación de auditoría de los asociados en la ejecución. | UN | 31- تستثمر المفوضية ما يربو على مليوني دولار سنوياً في عملية اعتماد المراجعة الخاصة بالشركاء المنفذين. |
¿Cómo? En primer lugar, si se invierten 125.000 millones de dólares al año en un país como Afganistán donde todos los ingresos del estado afgano es de 1.000 millones de dólares al año, se asfixia todo. | TED | إنظروا معي .. حسناً .. ان تم ضخ مايقارب 125 مليار دولار سنوياً في دولة مثل أفغانستان تلك الدولة التي ميزانيتها لا تتعدى المليار دولار فأنت تغرق كل شيء |
Se prevé que superará el millón de dólares por año en 2009 y en 2010, concentrado a los niveles regional y nacional. | UN | ومن المتوقع أن يتجاوز ذلك مبلغ مليون دولار سنوياً في عامي 2009 و2010 تتركز على المستويين الإقليمي والوطني. |
Desde que anunciara su política en materia de minas, en 2004, su Gobierno ha asignado un promedio de 3,8 millones de dólares al año a las actividades relativas a las minas, cantidad que ha alcanzado los 4 millones de dólares en 2006. | UN | وإن حكومته خصصت 3.8 مليون دولار سنوياً في المتوسط للأنشطة المتعلقة بالألغام، لترتفع إلى 4 ملايين دولار في عام 2006. |