El Director General Adjunto será responsable de la aprobación final de los acuerdos de donación que no excedan de 500.000 dólares por año. | UN | ويكون نائب المدير التنفيذي مسؤولاً عن الموافقة النهائية عن إتفاقات التبرع التـي لا تتجـاوز مبلغ 000 500 دولار في العام. |
Desde 1994, las inversiones extranjeras directas de Sudáfrica en otros países africanos han promediado los 1.000 millones de dólares por año. | UN | فمنذ عام 1994 بلغ متوسط الاستثمار الأجنبي المباشر لجنوب أفريقيا في البلدان الأفريقية الأخرى بليون دولار في العام. |
En efecto, se ha calculado que los países menos adelantados pueden perder hasta 600 millones de dólares al año con el proceso de mundialización. | UN | وتشير التقديرات في الواقع الى أن أقل البلدان نموا ستفقد ما يصل الى ٦٠٠ مليون دولار في العام الواحد بسبب عملية العولمة. |
De 1988 a 1993, el volumen de las inversiones extranjeras directas en Uganda era, por término medio, de apenas 9 millones de dólares al año. | UN | 21 - في الفترة من 1988 إلى 1993، بلغ الاستثمار الأجنبي المباشر في أوغندا ما متوسطه 9 ملايين دولار في العام. |
Como consecuencia nuestro país dejará de percibir cerca de 720 millones de dólares anuales en los próximos 25 años. | UN | وبالتالي سيحرم بلدنا من نحو 720 مليون دولار في العام على مدى الـ 25 سنة القادمة. |
Al mismo tiempo, las entradas procedentes del Japón alcanzaron los 5,6 millardos de dólares frente a 2,3 millardos de dólares el año anterior. | UN | وفي الوقت نفسه، بلغت قيمة التدفقات من اليابان 5.6 بليون دولار مقابل 2.3 بليون دولار في العام السابق. |
En los países del CCG, la mejora más importante se registró en la Arabia Saudita, que tuvo un superávit de 900 millones de dólares en 1996 en lugar del déficit de 8.100 millones de dólares del año anterior. | UN | أما أكبر تحسن شهدته دول مجلس التعاون الخليجي فقد سجلته المملكة العربية السعودية. حيث حققت فائضا بلغ ٩٠٠ مليون دولار في عام ١٩٩٦ بعد عجز بلغ ١,٨ مليار دولار في العام السابق. |
En función del costo únicamente, este alquiler devengaría ingresos que se calculan en 97.700 dólares por año. | UN | وعلى أساس حساب التكلفة المباشرة فحسب، فإن هذا سيؤدي إلى الحصول على إيرادات إيجار تقدر بمبلغ ٧٠٠ ٩٧ دولار في العام. |
Según el período de alquiler, ello costaría aproximadamente 600.000 dólares por año. | UN | وسيتكلف هذا ما يقرب من ٠٠٠ ٦٠٠ دولار في العام الواحد، وفقا لطول فترة اﻹيجار. |
El costo de esta línea alquilada es de unos 20.000 dólares por año, en circunstancias en que los gastos telefónicos únicamente del PMA para las comunicaciones entre Roma y Nairobi en 1997 fueron del orden de 200.000 dólares. | UN | وتناهز تكلفة الخط المستأجر ٠٠٠ ٢٠ دولار في العام الواحد، وكانت تكاليف الهاتف وحدها، التي يتحملها برنامج اﻷغذية العالمي بشأن حركة الاتصال بين روما ونيروبي في عام ١٩٩٧، في حدود ٠٠٠ ٢٠٠ دولار. |
En efecto, el alquiler y el servicio prestado producen economías netas de unos 180.000 dólares por año sólo para esta conexión. | UN | ويؤدي الاستئجار والخدمة المقدمة إلى وفورات صافية تبلغ ٠٠٠ ١٨٠ دولار في العام الواحد، فيما يتصل بهذه الوصلة بمفردها. |
Actualmente gastamos casi tres veces más, aproximadamente 300.000 millones de dólares por año. | UN | أما اليوم فننفق ثلاثة أمثال ذلك تقريبا أي 300 مليار دولار في العام. |
En el pasado esto ha representado aproximadamente una media de 12 millones de dólares al año. | UN | وبلغ متوسط هذا التمويل في الماضي نحو 12 مليون دولار في العام. |
Un aumento de 6.000 dólares al año. | Open Subtitles | 6آلاف دولار في العام إضافة لما كنت أكسبه. |
Voy a pedirles que paguen 100 dólares al año para el fondo de pensiones. | Open Subtitles | أفكر حيال نقود التقاعد، لأعطي كل رجل 100 دولار في العام. |
Cuarto, observamos con preocupación la tendencia hacia un aumento del gasto militar mundial, que ha superado el trillón de dólares anuales. | UN | ونلاحظ بقلق كبير نزعة الإنفاق العسكري العالمي نحو الازدياد، فقد تجاوز تريليون دولار في العام. |
Para algunas organizaciones significaría economías; para la Secretaría de las Naciones Unidas, significaría un gasto adicional de aproximadamente 45,15 millones de dólares anuales. | UN | وهو يمثل وفورات لبعض المنظمات؛ بينما يمثل تكلفة إضافية تقدر بحوالي 45.15 مليون دولار في العام للأمانة العامة للأمم المتحدة. |
Según se calcula, el promedio de pérdidas de divisas de un grupo de 81 países en desarrollo, en su mayoría pequeños, fue de 6.000 millones de dólares anuales durante el período de 1995 a 2000. | UN | فمثّلت الخسارة في النقد الأجنبي بالنسبة لمجموعة مؤلفة من 81 بلدا، أغلبها نامية، أكثر من 6 بلايين دولار في العام في المتوسط، وفقا لأحد التقديرات، خلال الفترة من 1995 إلى 2000. |
Las finanzas públicas siguieron registrando superávit, aunque el monto de éste disminuyó considerablemente, hasta quedar en 5,9 millones de dólares, en comparación con los más de 31 millones de dólares el año anterior. | UN | وأما المالية العامة فقد بقيت تتمتع بفائض مع أن حجم هذا الفائض تناقص كثيرا فبلغ 5.9 مليون دولار بعد أن زاد على 31 مليون دولار في العام السابق. |
Los ingresos brutos fueron 967 000 dólares el año pasado... | Open Subtitles | بلغ الدخل الإجمالي 967،000 دولار في العام الماضي |
El Líbano también registró, aunque en menor medida, un aumento en su déficit en 1996, que alcanzó los 5.900 millones de dólares, en comparación con los 5.400 millones de dólares del año anterior. | UN | كذلك شهدت لبنان تزايدا في هذا العجز في عام ١٩٩٦، ولكن بمبلغ أقل، حيث ارتفع هذا العجز إلى ٩,٥ مليار دولار بعد أن كان ٤,٥ مليار دولار في العام السابق. |
Se calcula que los gastos correspondientes han aumentado de 1,5 millones de dólares en 1993 a 4,3 millones de dólares en 1996. | UN | ومن المتوقع أن تكون النفقات قد ارتفعت من ١,٥ مليون دولار في العام السابق الى حوالي ٤,٣ مليون دولار في عام ١٩٩٦. |
Aumentar el volumen de ventas en un mínimo de 175.000 tarjetas y los ingresos en un mínimo de 305.454 dólares en el primer año. | UN | زيــادة تراكميــة لحجم المبيعات بما لا يقـل عن ٠٠٠ ١٧٥ وحدة من البطاقات واﻹيرادات بما لا يقل عن ٤٥٤ ٣٠٥ دولار في العام اﻷول. |