Entonces, en algunas circunstancias, el Estado del pabellón puede perder su derecho a la primacía con respecto al ejercicio de jurisdicción sobre su buque. | UN | ويتضح من ذلك أن دولة العَلم يجوز أن تفقد في بعض الحالات حق الأسبقية فيما يتعلق بممارسة ولايتها على سفنها. |
El Estado del puerto, si tras proceder a la inspección de un buque decide detenerlo, debe notificar al Estado del pabellón todas las circunstancias por las cuales consideró necesario intervenir. | UN | وعندما يؤدي التفتيش إلى الاحتجاز، يتحتم على دولة الميناء إخطار دولة العَلم بجميع الملابسات التي اقتضت التدخل. |
7. Actividades pertinentes al fortalecimiento de la jurisdicción del Estado del pabellón realizadas por las organizaciones participantes en la Reunión | UN | الأنشطة ذات الصلة بتعزيز ولاية دولة العَلم التي اضطلعت بها المنظمات المشاركة في الاجتماع |
En respuesta a esas y otras expresiones de preocupación, en 2003 se reunió el Grupo Consultivo sobre la Aplicación por el Estado del pabellón, un grupo interinstitucional de trabajo establecido por el Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | واستجابة لهذه الشواغل وما أُعرب عنه من دواعي قلق أخرى، اجتمعت في عام 2003 فرقة عمل مشتركة بين الوكالات شكلها الأمين العام للأمم المتحدة، وهي الفريق الاستشاري المعني بالتنفيذ من قِبل دولة العَلم. |
Observaciones adicionales sobre la función del Estado del pabellón en relación con las normas laborales internacionales para los sectores marítimo y pesquero | UN | ثانيا - ملاحظات إضافية بشأن دور دولة العَلم فيما يتصل بمعايير العمل الدولية في القطاع البحري وقطاع صيد الأسماك |
Ejecución y cumplimiento por el Estado del pabellón | UN | التنفيذ والامتثال من قبل دولة العَلم |
En el Protocolo y en las Medidas provisionales de la OMI figuran mecanismos de cooperación para la interceptación por un Estado que no sea el Estado del pabellón de un buque del que se sospeche que transporta migrantes ilegales. | UN | وينص البروتوكول وتدابير المنظمة البحرية الدولية المؤقتة على آليات تعاونية لاعتراض السفن التي يشتبه في أنها تحمل مهاجرين غير شرعيين من قبل دولة خلاف دولة العَلم. |
Es importante tener esto en cuenta, especialmente en razón de la práctica muy extendida de navegar bajo pabellones de conveniencia, ya que en muchos casos el Estado del pabellón no hace nada por proteger a la tripulación del buque que navega bajo ese pabellón. | UN | ومن المهم أن يراعَى ذلك باستمرار، وخاصة في ضوء انتشار ممارسة الإبحار تحت أعلام المواءمة حيث لا تفعل دولة العَلم في غالب الأحيان أي شيء لحماية طاقم السفينة التي ترفع علمها. |
Fortalecimiento de la aplicación y el cumplimiento por el Estado del pabellón | UN | تعزيز التنفيذ من قبل دولة العَلم |
En el diagrama en que se muestra el proyecto de sistema de notificación del Comité de Protección del Medio Marino se indica la posibilidad de que el Estado del pabellón transmita información al Estado de reciclaje. | UN | ويوضح الرسم البياني أعلاه أن مشروع نظام الإبلاغ الذي تضعه لجنة حماية البيئة البحرية يقترح إمكانية انتقال المعلومات من دولة العَلم إلى الدولة التي ستقوم بإعادة التدوير. |
El Convenio No. 147 prevé que se informe del problema al pertinente Estado del pabellón y, lo que es importante desde la perspectiva de la responsabilidad del Estado del pabellón, una copia del informe puede ser depositada ante el Director General de la OIT. | UN | وتنص الاتفاقية رقم 147 أيضا على إبلاغ دولة العَلم المعنية بالمشكلة، وعلى إحالة نسخة من هذا البلاغ إلى المدير العام لمنظمة العمل الدولية وهو الأمر الهام من منظور مساءلة دولة العَلم. |
Se estipula que los inspectores han de proporcionar una copia del resultado de la inspección a las autoridades del Estado del pabellón, así como al capitán del barco, y además exhibirlo en lugar público a bordo para la información de la gente de mar o la comunicación a sus representantes. | UN | وعلى المفتشين أن يقدموا نسخة من تقرير التفتيش إلى سلطات دولة العَلم وإلى ربان السفينة، وأن يعلقوها على متن السفينة لإعلام البحارة أو يرسلوها إلى ممثليهم. |
Por otra parte, el sistema de documentación del trabajo marítimo tiene elementos adicionales que podrían asegurar mejor tanto la aplicación y puesta en práctica por parte del Estado del pabellón como el continuo cumplimiento por el armador de las normas del Convenio. | UN | ومع ذلك، فإن نظام وثائق العمل البحري به عناصر إضافية قد تكفل بشكل أفضل التنفيذ والإنفاذ من جانب دولة العَلم واستمرار امتثال مالك السفينة للمعايير التي تنص عليها الاتفاقية. |
Es importante señalar que el Estado del pabellón también debería indicar en esa Declaración los requisitos jurídicos nacionales que ha adoptado a fin de aplicar las normas del Convenio. | UN | والأمر الهام هو أن دولة العَلم سيتعين عليها أيضا أن تحدد في هذا الإقرار الاشتراطات القانونية الوطنية التي اعتمدتها لتطبيق معايير الاتفاقية. |
Observaciones sobre la función del requisito de la " relación auténtica " en relación con los deberes del Estado del pabellón | UN | ثالثا - ملاحظات عن دور اشتراط وجود " الصلة الحقيقية " فيما يتعلق بواجبات دولة العَلم |
Observaciones sobre las consecuencias y las posibles respuestas al incumplimiento de sus responsabilidades por parte del Estado del pabellón | UN | رابعا - تعليقات على عواقب تقاعس دولة العَلم عن الاضطلاع بمسؤولياتها والتدابير المحتمل اتخاذها في مواجهة ذلك |
Asimismo, cabe señalar que las medidas de control por parte del Estado del puerto también son objeto de reglamentación en tratados de la OMI con el propósito de prevenir y corregir las deficiencias en el ejercicio de la jurisdicción del Estado del pabellón. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا أن تدابير الرقابة من قِبَل دولة الميناء تنظمها هي الأخرى معاهدات للمنظمة البحرية الدولية ترمي إلى تلافي وتصحيح أوجه القصور في ممارسة دولة العَلم لولايتها. |
Al igual que la Comisión, reconocemos la existencia de consideraciones prácticas que justifican la presentación de reclamaciones por el Estado del pabellón en el contexto de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وعلى غرار ما قامت به اللجنة، فإننا نعترف بوجود اعتبارات عملية تدعم تقديم المطالبات من طرف دولة العَلم في سياق اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Grecia ha expresado algunas dudas respecto a tres cuestiones fundamentales: la nacionalidad de las reclamaciones, el agotamiento de los recursos internos y la protección diplomática de la tripulación de un buque por el Estado del pabellón. | UN | وتابعت قائلة إن اليونان قد أثار بعض المخاوف بشأن ثلاث قضايا رئيسية : جنسية صاحب المطالبة، واستنفاد سبل الانتصاف المحلية، والحماية الدبلوماسية لطواقم السفن من قبل دولة العَلم. |
a) La competencia del Estado del pabellón para ejercer su jurisdicción y el control en cuestiones administrativas, técnicas y sociales relacionadas con la nave; y | UN | )أ( صلاحية دولة العَلم في ممارسة ولايتها القضائية وسيطرتها في الشؤون الادارية والتقنية والاجتماعية المتعلقة بالسفينة ؛ |
El Departamento sugirió que podía ser instructivo llevar a cabo un estudio comparado del grado de control aplicado por los Estados del pabellón. | UN | وأشارت إلى أن الدراسة المقارنة لدرجة المراقبة من قبل دولة العَلم قد تكون مصدرا للمعلومات المفيدة. |