:: El Estado de destino es parte en un conflicto armado y ha cometido violaciones graves del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario; | UN | :: كانت دولة المقصد طرفا في أي نزاع مسلح وارتكبت انتهاكات جسيمة للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي؛ |
Dicho artículo dispone que un Estado Contratante que sea el Estado de origen adoptará las medidas pertinentes para asegurar que el movimiento transfronterizo se autorice y tenga lugar únicamente con la notificación y consentimiento previos del Estado de destino. | UN | وهي تتطلب من الدولة المتعاقدة التي هي دولة المنشأ أن تتخذ الخطوات المناسبة التي تكفل أن تكون عملية النقل عبر الحدود مرخصا بها وأن لا تنفذ إلا بإخطار مسبق إلى دولة المقصد وبموافقتها. |
El Estado de origen debe asegurarse de que se han cumplido las diligencias relativas a la notificación previa al Estado de destino y de que se ha obtenido la conformidad de éste. | UN | ويجب على دولة المنشأ أن تكفل مسبقا إخطار دولة المقصد وموافقتها. |
A este respecto, también puede entenderse como una obligación del Estado que expulsa de proteger la vida de las personas en cuestión, tanto en el país de acogida como en el Estado de destino. | UN | وفي هذا الصدد يمكن أن يفهم على أنه التزام على الدولة الطاردة يستوجب حماية أرواح حياة الأشخاص المعنيين، سواء في البلد المضيف أو فيما يتعلق بالحالة في دولة المقصد. |
Hasta la fecha, el Comité ha recibido respuestas únicamente del Estado de destino según los informes. | UN | وحتى الآن، لم تتلق اللجنة ردودا إلا من دولة المقصد المبلغ عنها. |
El tránsito por un tercer Estado hacia el Estado de destino está condicionado a que el Estado de tránsito otorgue su permiso. | UN | يخضع عبور دولة ثالثة باتجاه دولة المقصد لشرط الحصول على تصريح من دولة العبور. |
:: El Estado de destino comete violaciones graves de los derechos humanos de manera sistemática; | UN | :: كانت دولة المقصد تنتهك حقوق الإنسان بطريقة منهجية وجسيمة؛ |
:: Existe un riesgo considerable en el Estado de destino de que las armas exportadas se desvíen a un destinatario que no cumple los parámetros mencionados. | UN | :: كان هناك احتمال كبير، في دولة المقصد بأن تحول الأسلحة المصدرة إلى مستفيد لا تتحقق فيه المعايير المذكورة أعلاه. |
:: La situación en el Estado de destino en relación con el respeto de los derechos humanos; | UN | :: الوضع في دولة المقصد فيما يتعلق باحترام حقوق الإنسان؛ |
:: La posible contribución de las transferencias de armas a un patrón de corrupción en el Estado de destino. | UN | :: إمكانية أن يؤدي نقل الأسلحة إلى وجود نمط من الفساد في دولة المقصد. |
Debe exigirse a los Estados que informen al Estado de destino de su intención de aplicar la expulsión, y es necesario incluir en el proyecto de artículos una disposición a tal efecto. | UN | وينبغي أن يطلب إلى الدول أن تخطر دولة المقصد باعتزامها تنفيذ قرار طرد، وينبغي أن تتضمن مشاريع المواد حكماً بهذا المعنى. |
De manera general, Cuba recomienda incluir un artículo que contemple la comunicación previa al Estado de destino de la aplicación de la expulsión. | UN | وبوجه عام، توصي كوبا بإدراج مادة تنص على توجيه إخطار مسبق إلى دولة المقصد يفيد بتنفيذ الطرد. |
Desde el punto de vista de los Estados, supone el desplazamiento de una persona, bajo coerción, fuera de las fronteras territoriales del Estado que expulsa hacia un Estado de destino. | UN | والطرد، إذا نُظر إليه من منظور الدول، ينطوي على تنقيل الشخص قسرا إلى خارج الحدود الإقليمية للدولة الطاردة صوب دولة المقصد. |
En cuanto al riesgo de que el Estado de destino pueda vulnerar determinados derechos, sería útil examinar la función de las garantías dadas por el Estado de destino sobre el respeto de esos derechos. | UN | أما بالنسبة لخطر انتهاك تلك الحقوق من قِبل دولة المقصد، فسيكون من المفيد النظر في دور الضمانات التي تقدمها دولة المقصد فيما يتعلق باحترام تلك الحقوق. |
A este respecto, también puede entenderse como una obligación del Estado que expulsa de proteger la vida de las personas en cuestión, tanto en el país de acogida como en el Estado de destino, según la situación que impere en éste. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن أن يفهم على أنه التزام على الدولة الطاردة يستوجب حماية أرواح الأشخاص المعنيين، سواء في البلد المضيف أو فيما يتعلق بالحالة في دولة المقصد. |
La reordenación tenía por finalidad responder al firme deseo expresado por algunos miembros de la Comisión de que se diferenciaran las obligaciones del Estado autor de la expulsión y las del Estado de destino. | UN | ويستجيب الجمع بين الفقرتين على هذا النحو لرغبة بعض أعضاء اللجنة في التمييز بين التزامات الدولة الطاردة والتزامات دولة المقصد. |
Cuba aprecia, además, que los artículos no contemplan la obligación de comunicar previamente al Estado de destino la aplicación de una expulsión, por lo que propone incluir un artículo que comprometa a los Estados a informar sobre la expulsión de una persona al Estado de destino. | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ كوبا أن المواد لا تتضمن التزاما بإخطار دولة المقصد قبل تنفيذ عملية الطرد، وتقترح بالتالي إدراج مادة تقتضي من الدول إبلاغ دولة المقصد بأنه يجري طرد شخص إلى أراضيها. |
En efecto, por el hecho mismo de compeler a un extranjero a abandonar el territorio de un Estado, la expulsión puede afectar a la unidad de la familia de ese extranjero en caso de que, por razones diversas, los miembros de su familia no estén en condiciones de seguirle al Estado de destino. | UN | فالطرد، بإرغامه أجنبياً على مغادرة إقليم دولة من الدول، يمكن أن يضر في حقيقة الأمر بوحدة أسرة هذا الأجنبي في الحالة التي لا يستطيع فيها أفراد أسرته، لأسباب شتى، مرافقته في دولة المقصد. |
Dispone que, en tal caso, el Estado expulsor adoptará las medidas necesarias para asegurar, en la medida de lo posible, el traslado seguro del extranjero objeto de expulsión al Estado de destino, de conformidad con las normas de derecho internacional. | UN | وتقضي في هذه الحالة بأن تتخذ الدولة الطاردة التدابير اللازمة حتى تضمن، بقدر الإمكان، نقل الأجنبي الخاضع للطرد إلى دولة المقصد بأمان، وفقاً لقواعد القانوني الدولي. |
En realidad, ante todo, la persona en cuestión, y solo de forma secundaria el Estado expulsor, debe determinar el Estado de destino, siempre y cuando en ambos casos el Estado de destino previsto esté en condiciones de recibir a la persona en cuestión. | UN | وفي الواقع، فإن دولة المقصد ينبغي أن يحددها أولا وأخيرا الشخص المعني، والدولة الطاردة بصورة ثانوية فقط، شريطة أن يكون في إمكان دولة المقصد المستهدفة في كلتا الحالتين استقبال الشخص المعني. |