Artículo 9. Estado de la nacionalidad de una sociedad 56 | UN | المادة 9: دولة جنسية الشركة 41 |
Artículo 9. Estado de la nacionalidad de una sociedad 58 | UN | المادة 9: دولة جنسية الشركة 44 |
Estado de la nacionalidad de una sociedad | UN | دولة جنسية الشركة |
Existe una duda sobre la aplicación del artículo 18 en el caso de que el Estado de nacionalidad de la sociedad no sea el mismo que el de la nacionalidad de sus accionistas. | UN | ومن المشكوك فيه ما إذا كانت المادة تنطبق في حالة ألا تكون دولة جنسية الشركة هي دولة جنسية المساهمين. |
En el caso del artículo 9, se ha optado por el criterio de utilizar de forma conjunta el lugar de constitución y el de la sede de la administración para determinar el Estado de nacionalidad de la sociedad. | UN | ففي مشروع المادة 9 اختارت اللجنة المعيار المزدوج لمكان الشركة وموقع المكتب المسجل لدى البت في دولة جنسية الشركة. |
La definición de Estado de nacionalidad de una sociedad del artículo 17, según la formulación del Grupo de Trabajo, contiene demasiadas alternativas posibles para ser verdaderamente útil. | UN | فتعريف دولة جنسية الشركة الوارد في مشروع المادة 17 بصيغته المنبثقة من الفريق العامل يتضمن بدائل ممكنة على درجة من الكثرة لا تجعله تعريفا مفيدا. |
Proyecto de artículo 9 - Estado de la nacionalidad de una sociedad | UN | مشروع المادة 9 - دولة جنسية الشركة |
Se expresó apoyo a la regla básica recogida en el artículo 9 de que el Estado de la nacionalidad de una sociedad pudiera ejercer la protección diplomática por un perjuicio ocasionado a dicha sociedad. | UN | 29 - أعـــرب عن تأييد القاعـــدة الأساسية، الواردة في مشروع المادة 9، والتي مفادهـــا أن دولة جنسية الشركة يمكنها أن تمارس الحماية الدبلوماسية بشأن ضرر تتكبده تلك الشركة. |
Ante esa situación, cabía preguntarse la posibilidad de presentar una reclamación si una sociedad había dejado de existir por razones que no se vincularan con el perjuicio, dado que los accionistas se habían visto perjudicados; y si el derecho a proteger a los accionistas frente al Estado de la nacionalidad de una sociedad debía limitarse al caso en que la sociedad hubiera tenido que constituirse en ese Estado a fin de realizar operaciones en él. | UN | ففي تلك الحالة يثور تساؤل عن السبب الذي يمنع من تقديم مطالبة إذا لم يعد للشركة وجود لسبب لا علاقة له بالضرر، ما دام حملة الأسهم يتكبدون الخسارة، ولماذا ينبغي أن يكون حق حماية حملة الأسهم من دولة جنسية الشركة مقتصرا على الحالة التي يشترط فيها تأسيس الشركة في الدولة المعنية للقيام بأنشطة تجارية فيها. |
Estado de la nacionalidad de una sociedad | UN | دولة جنسية الشركة |
Proyecto de artículo 9 - Estado de la nacionalidad de una sociedad | UN | مشروع المادة 9 - دولة جنسية الشركة |
Proyecto de artículo 9 - Estado de la nacionalidad de una sociedad | UN | مشروع المادة 9 - دولة جنسية الشركة |
Estado de la nacionalidad de una sociedad | UN | دولة جنسية الشركة |
La Comisión da prioridad a los derechos del Estado de nacionalidad de la sociedad y, cuando se trate de la protección de los accionistas, los derechos del Estado de nacionalidad de éstos no se tienen normalmente en cuenta. | UN | لقد أعطت اللجنة الأولوية لحقوق دولة جنسية الشركة ولكن عندما تطرقت إلى حماية المساهمين، لم تجر مراعاة حقوق دولة جنسية هؤلاء الأشخاص بصورة طبيعية. |
El Estado de nacionalidad de los accionistas puede ejercer su derecho a la protección diplomática sólo cuando la sociedad haya dejado de existir por razones que no estén relacionadas con la lesión, o cuando ésta haya sido causada por el Estado de nacionalidad de la sociedad. | UN | وقد تمارس دولة جنسية المساهمين حقها في بسط الحماية الدبلوماسية حيث يقتصر ذلك على الحالات التي تتوقف فيها الشركة عن الوجود لأسباب لا تتصل بالضرر أو حيث يكون الضرر قد سببته دولة جنسية الشركة. |
En primer lugar, el orador manifiesta su apoyo a la decisión de la Comisión de hacer suyas las conclusiones de la Corte Internacional de Justicia en el caso Barcelona Traction sobre la definición de la nacionalidad de una sociedad según su lugar de constitución, y la definición del Estado facultado primordialmente para ejercer la protección diplomática como el Estado de nacionalidad de la sociedad. | UN | واستهل ذلك بالإعراب عن تأييده لقرار تلك اللجنة تأييد الاستنتاجات التي توصلت إليها محكمة العدل الدولية في قضية شركة برشلونة لمعدات الجر بشأن تعريف جنسية الشركة وفقا لمكان تأسيسها وتعريف الدولة التي يحق لها ممارسة الحماية الدبلوماسية بأنها أساسا دولة جنسية الشركة. |
China considera por el contrario que en ese caso el Estado de nacionalidad de los accionistas podría acordar protección diplomática a sus accionistas, mientras que el Estado de nacionalidad de la sociedad podría hacer lo mismo con respecto a la sociedad, con lo que el Estado anfitrión se vería ante dos controversias diferentes resultantes de la misma lesión. | UN | بيد أن الصين تعتقد أنه في مثل هذا الوضع يجوز أن تمنح دولة جنسية المساهمين الحماية الدبلوماسية لمساهميها ويمكن أن تفعل دولة جنسية الشركة نفس الشيء للشركة تاركتين الدولة المضيفة تواجه نزاعين مختلفين ناشئين عن غرض واحد. |
Otros miembros opinaron que la disposición que figuraba entre corchetes parecía estar en contradicción con el apartado a) del artículo 18, según el cual el Estado de nacionalidad de la sociedad ya no tenía derecho a ejercer la protección diplomática cuando la sociedad había dejado de existir. | UN | ورأى آخرون أن الحكم الوارد بين قوسين معقوفين يبدو متناقضاً مع الفقرة (أ) من المادة 18 التي وفقاً لها يتوقف حق دولة جنسية الشركة في ممارسة الحماية الدبلوماسية عندما تتوقف الشركة عن العمل. |
En el segundo párrafo del artículo 17 se aborda la delicada cuestión de la determinación del Estado de nacionalidad de una sociedad. | UN | 26 - يتناول مشروع المادة 17، الفقرة 2، المسألة الحساسة المتعلقة بكيفية تحديد دولة جنسية الشركة. |
Considera particularmente importante fijar una orientación clara para determinar el Estado de nacionalidad de una sociedad, a fin de evitar cualquier posible confusión sobre el derecho de un Estado a la protección diplomática. | UN | ومع ذلك فمن المهم بصفة خاصة طرح توجيه واضح لدى تحديد دولة جنسية الشركة تجنبا لأي خلط محتمل بشأن حق الدولة في ممارسة الحماية الدبلوماسية. |
Claramente, esto se basa en la idea de que el Estado del domicilio social será el Estado de nacionalidad de una sociedad sólo en contadas ocasiones, pero la oradora opina que no hay motivos convincentes para adoptar ese criterio y que deben ajustarse las condiciones impuestas al Estado del domicilio social. | UN | ومن الواضح أن المبدأ المطبّق في هذا الشأن يتمثل في أن دولو المقر ستصبح، على نحو استثنائي، دولة جنسية الشركة. ولا يوجد سبب مُقنع لهذا النهج. ومن اللازم للشروط المحددة للدولة الأخرى أن تتعرض للتخفيف. |