Si un artículo se encuentra en un Estado miembro de la Unión Europea diferente al Estado miembro donde se presenta la solicitud, deberá llevarse a cabo un proceso de consulta. | UN | وإذا ما كانت سلعة ما موجودة في دولة عضو في الاتحاد الأوروبي مختلفة عن الدولة العضو التي قُدم فيها الطلب، ينبغي للدولتين التشاور في الأمر. |
Sólo realizaba actividades en su país, que era un Estado miembro de la Unión Europea. | UN | وهي منظمة عاملة في بلد واحد لا غير، هو دولة عضو في الاتحاد الأوروبي. |
Las fuerzas militares de Turquía siguen ocupando parte del territorio de un Estado miembro de la Unión Europea. | UN | والقوات العسكرية التركية تواصل احتلال جزء من أراضي دولة عضو في الاتحاد الأوروبي. |
Bosnia y Herzegovina está decidida a convertirse en uno de los Estados miembros de la Unión Europea. | UN | وقد عقدت البوسنة والهرسك العزم على أن تصبح دولة عضو في الاتحاد الأوروبي. |
De conformidad con la ley, los ciudadanos alemanes sólo pueden ser extraditados a los Estados miembros de la Unión Europea o a un tribunal internacional de justicia. | UN | ولا يجيز القانون تسليم المجرمين من المواطنين الألمان إلا إلى دولة عضو في الاتحاد الأوروبي أو إلى محكمة العدل الدولية. |
En el ámbito de la seguridad social, es necesario distinguir entre los ciudadanos procedentes de algún Estado miembro de la UE y sus familiares, por un lado, y los ciudadanos que no procedan de un Estado miembro de la UE, por otro. | UN | من الضروري التمييز، في مجال الضمان الاجتماعي، بين ما إذا كان المواطن المعني من رعايا دولة عضو في الاتحاد الأوروبي أو من أفراد أسرته، وما إذا كان هذا المواطن من غير رعايا دولة عضو في الاتحاد الأوروبي. |
52. Habida cuenta de que el Relator Especial es ciudadano de un Estado miembro de la Unión Europea, su independencia y objetividad son discutibles. | UN | 52 - وتابع يقول إنه يطعن في مدى استقلالية المقرر الخاص وموضوعيته لأنه من مواطني دولة عضو في الاتحاد الأوروبي. |
El orador subrayó que la Asociación Nacional Danesa de Gays y Lesbianas era una organización cuyas actividades se limitaban al país en que tenía su sede, que era un Estado miembro de la Unión Europea. | UN | وأكد أن الرابطة الوطنية الدانمركية للواطيين والسحاقيات هي منظمة تقتصر أنشطتها على البلد الذي يستضيفها وهو دولة عضو في الاتحاد الأوروبي. |
Expuso también los requisitos y condiciones legales para la localización, preservación y recuperación de bienes culturales extraídos del territorio de un Estado miembro de la Unión Europea y hallados en territorio rumano. | UN | وعُرضت أيضا المقتضيات والشروط التشريعية المتعلقة بتعيين مكان الموجودات الثقافية التي تكون قد أُخذت من إقليم دولة عضو في الاتحاد الأوروبي ووُجدت في إقليم رومانيا، وبحفظ هذه الموجودات وإعادتها. |
En la decisión marco de 2002 y la Ley de 2003 se prevé la entrega de una persona contra la que un Estado miembro de la Unión Europea haya dictado una orden de detención europea. | UN | ويدعو القرار الإطاري لعام 2002 وقانون عام 2003 إلى تسليم الشخص الذي تكون دولة عضو في الاتحاد الأوروبي قد أصدرت بحقه أمرا أوروبيا بالاعتقال. |
Las últimas amenazas de Ankara se dirigen contra un Estado miembro de la Unión Europea en un momento en que Turquía está tratando de abrir nuevos capítulos en sus negociaciones de adhesión a la Unión Europea. | UN | لقد وجهت أنقرة آخر تهديداتها ضد دولة عضو في الاتحاد الأوروبي في الوقت الذي تسعى فيه تركيا إلى فتح فصول جديدة في مفاوضاتها للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. |
A petición de una persona de nacionalidad extranjera que sea ciudadano de un Estado miembro de la Unión Europea y tenga permiso de residencia en la República de Eslovenia, el órgano competente expedirá la Licencia Europea de Armas a condición de que previamente el solicitante haya obtenido documentación, de conformidad con esa Ley, para el arma a la que se refiera la solicitud. | UN | وبناء على رغبة الأجنبي الذي يعتبر من مواطني دولة عضو في الاتحاد الأوروبي والذي يكون قد حصل على ترخيص إقامة في جمهورية سلوفينيا تقوم الهيئة المختصة بإصدار الترخيص الأوروبي للسلاح شريطة أن يكون هذا الشخص قد حصل على وثيقة حمل السلاح وفقا للقانون الذي قدم بموجبه طلب الحصول على هذا السلاح. |
Asimismo, el Reglamento contiene una cláusula de salvaguardia que permite a un Estado miembro de la Unión Europea exigir licencias de exportación para artículos de doble uso no incluidos en la lista, si el exportador tiene conocimiento o ha sido informado por las autoridades de que los artículos en cuestión pueden ser utilizados en relación con armas de destrucción en masa. | UN | وعلاوة على ذلك، تسمح العبارة " الشاملة " الواردة في اللائحة التنظيمية لأية دولة عضو في الاتحاد الأوروبي فرض شرط يتعلق بترخيص التصدير على المواد المزدوجة الاستعمال غير المدرجة في القائمة، إذا ما كان المُصدر على علم بأن المواد موضوع الحديث قد تُستعمل بشأن أسلحة الدمار الشامل، أو أبلغته السلطات بذلك. |
Las condiciones de admisión al Colegio de Abogados son tener capacidad jurídica activa; residir en Estonia, ser nacional estonio o de un Estado miembro de la Unión Europea; haber aprobado un plan de estudios académico reconocido; dominar el idioma estonio escrito y oral; y ser honesto y de altos valores morales. | UN | ويجوز قبول شخص في عضوية النقابة إذا كانت له أو لها أهلية قانونية إيجابية، ويقيم في إستونيا أو إذا كان من مواطني جمهورية إستونيا أو دولة عضو في الاتحاد الأوروبي وأكمل منهاجا معتمدا من الدراسات الأكاديمية ويجيد اللغة الإستونية قراءة وكتابة، وكان أمينا وعلى مستوى خلقي رفيع. |
Este procedimiento estipula que todos los explosivos importados a la República de Lituania o transportados a un Estado miembro de la Unión Europea deben llevar una marca del Consejo de Europa. | UN | وتنص الإجراءات على أن " جميع المتفجرات المستوردة إلى جمهورية ليتوانيا أو المنقولة إلى دولة عضو في الاتحاد الأوروبي ينبغي أن تحمل علامات الجماعة الأوروبية " . |
Se han firmado acuerdos con cada uno de los Estados miembros de la Unión Europea y se han aprobado las leyes correspondientes para aplicar la Directiva en el territorio. | UN | وقد تم توقيع اتفاقات مع كل دولة عضو في الاتحاد الأوروبي على حدة وتم سن التشريع التنفيذي على مستوى الإقليم. |
Esta cifra es 7,5 veces mayor que la inversión media anual por nacional de cualquiera de los Estados miembros de la Unión Europea en España. | UN | وهذا الرقم أعلى 7.5 مرات من المتوسط السنوي للاستثمار الذي يوظفه في إسبانيا كل مواطن من أي دولة عضو في الاتحاد الأوروبي. |
Este informe se publica cada dos años y todos los Estados miembros de la Unión Europea están obligados a remitirlo al Comité de Protección Social. | UN | ويصدر هذا التقرير كل عامين كالتزام لكل دولة عضو في الاتحاد الأوروبي تجاه لجنة الحماية الاجتماعية. |
Según la postura del Gobierno en lo que hace a la cuestión, ninguno de los Estados miembros de la Unión Europea había invocado el principio de la paridad entre los géneros. | UN | وإن موقف الحكومة تجاه هذه المسألة يشير كذلك إلى أنه ما من دولة عضو في الاتحاد الأوروبي لجأت إلى مبدأ المساواة بين الجنسين. |
En el artículo 104 de la Ley de extranjería se define el " tráfico ilícito de personas " como la facilitación del ingreso de extranjeros indocumentados en un Estado miembro de la UE o en un Estado vecino a Austria, y se lo tipifica como delito penable si dicho tráfico ilícito de personas se lleva a cabo con la intención de obtener un beneficio económico personal o para terceros. | UN | المادة 104 من قانون الأجانب تعرّف " تهريب الأشخاص " على أنه تسهيل الدخول غير القانوني للأجانب في دولة عضو في الاتحاد الأوروبي أو في إحدى الدول المجاورة للنمسا، مما يجعل هذه الجريمة جريمة يعاقب عليها إذا كان تهريب الأشخاص يتم لغرض كسب المال للشخص المهرب أو لآخرين. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Letonia informa de que, en su calidad de Estado miembro de la Unión Europea, las disposiciones de la resolución 1718 (2006) del Consejo de Seguridad se aplican mediante un Reglamento del Consejo de la Unión. | UN | تشير وزارة الشؤون الخارجية بجمهورية لاتفيا إلى أنها بوصفها دولة عضو في الاتحاد الأوروبي فإنها تقوم بتنفيذ قرار مجلس الأمن 1718 (2006) طبقا لقاعدة المجلس التنظيمية. |
En Finlandia, la cría de renos no es exclusiva de los saami y cualquier ciudadano de un país miembro de la Unión Europea puede dedicarse a esa actividad. | UN | وفي فنلندا، لا تقتصر تربية الرنة عرقيا على الشعب الصامي وهذه الطريقة لكسب الرزق متاحة أمام أي شخص من أي دولة عضو في الاتحاد الأوروبي. |
Lo que es muy importante, el Tribunal también sostuvo que, a pesar del apoyo internacional a las actividades que se estaban realizando para encontrar una solución al problema de Chipre, no había ningún motivo para negarse a reconocer y a ejecutar una sentencia legalmente dictada por un tribunal de un Estado legalmente constituido que es miembro de la Unión Europea. | UN | ومن المهم تماماً أن المحكمة ارتأت أيضاً أنه رغم الدعم الدولي للجهود المستمرة المبذولة للعثور على حل لمشكلة قبرص، لا يوجد سبب يدعو إلى عدم الاعتراف بحكم صادر قانوناً عن محكمة في دولة قائمة قانوناً هي دولة عضو في الاتحاد الأوروبي وتنفيذ هذا الحكم. |