Prima facie, toda responsabilidad potencial de un Estado miembro de una organización internacional y de una organización internacional que es miembro de otra organización internacional debería ser tratada de la misma manera. | UN | وبصورة أولية، ينبغي أن تعامل بشكل مماثل أي مسؤولية يمكن أن تتحملها دولة عضو في منظمة دولية وأي مسؤولية تتحملها منظمة دولية عضو في منظمة دولية أخرى. |
Circunstancias que, en principio, son difícilmente aplicables a un Estado miembro de una organización internacional. | UN | وهذه الظروف صعبة التطبيق، بصفة عامة، على دولة عضو في منظمة دولية. |
Con respecto al proyecto de artículo 29 sobre la responsabilidad de un Estado miembro de una organización internacional por el hecho internacionalmente ilícito de esa organización, cabe recordar que el Estado y la organización internacional son entidades dotadas de personalidades jurídicas independientes. | UN | وفيما يتعلق بمشروع المادة 29 المتعلق بمسؤولية دولة عضو في منظمة دولية عن فعل غير جائز دولياً من جانب تلك المنظمة، ينبغي أن يؤخذ في الحسبان أن الدولة والمنظمة الدولية كيانان ذواتا شخصية قانونية مستقلة. |
El proyecto de artículo 29, que estipula las condiciones para determinar la responsabilidad de un Estado miembro de una organización internacional por un hecho internacionalmente ilícito de esa organización ha sido objeto de una redacción cuidadosa. | UN | ولقد صيغ مشروع المادة 29، بدقة، وهو يبين شروط تحديد مسؤولية دولة عضو في منظمة دولية عن عمل غير مشروع دوليا قامت به تلك المنظمة. |
El presente artículo no contiene un párrafo similar al párrafo 2 de los artículos 58 y 59 porque parece muy improbable que un Estado miembro de una organización internacional pueda ejercer una coacción de conformidad con las reglas de la organización. | UN | ولا تتضمن هذه المادة فقرة مماثلة للفقرة 2 من المادتين 58 و59 لأنه من المستبعد جداً أن تمارس دولة عضو في منظمة دولية الإكراهَ وفقاً لقواعد المنظمة. |
1) un Estado miembro de una organización internacional puede ser tenido por responsable de conformidad con los artículos 58 a 61. | UN | 1 - يمكن أن تُحمَّل دولة عضو في منظمة دولية المسؤولية وفقاً للمواد من 58 إلى 61. |
Aunque la Comunidad Europea podría aceptar en última instancia el principio de que la responsabilidad de un Estado miembro de una organización internacional por el hecho internacionalmente ilícito de esa organización es, como máxima, una responsabilidad subsidiaria, las condiciones que figuran en el párrafo 1 podrían tener un alcance muy amplio. | UN | وعلى الرغم من أن المجتمع الأوروبي قد يتمكن في النهاية من قبول المبدأ القائل بأن مسؤولية دولة عضو في منظمة دولية عن فعل غير جائز دولياً من جانب تلك المنظمة يمكن افتراض أنها ثانوية في أحسن الأحوال، ذلك أن الشروط الموضوعة في الفقرة 1 من المحتمل أن تكون بعيدة الاحتمال للغاية. |
Los proyectos de artículo 12 a 16 son dignos de encomio, sobre todo teniendo en cuenta que la Comisión ha dispuesto de muy poca práctica internacional en la materia, aunque sería conveniente seguir examinando los conceptos de " dirección " y " control " que figuran en el proyecto de artículo 13 para dilucidar los efectos del margen de discrecionalidad de que dispone un Estado miembro de una organización internacional. | UN | ومشاريع المواد من 12 إلى 16 جديرة بالثناء، ولاسيما بالنظر إلى قلة الممارسات الدولية التي يمكن أن تعتمد عليها اللجنة، ولكن إجراء مزيد من الدراسة لمفهومي " التوجيه " و " السيطرة " في مشروع القرار 13 سيحظى بالترحيب، من أجل توضيح آثار مقدار السلطة التقديرية التي تمتلكها دولة عضو في منظمة دولية. |
En relación con el proyecto de artículo 29, relativo a la responsabilidad de un Estado miembro de una organización internacional por el hecho internacionalmente ilícito de esa organización, la Comisión debería reexaminar la terminología utilizada, en especial la relación entre los términos ingleses " responsibility " y " liability " . | UN | وبالنسبة لمشروع المادة 29 المتعلق بمسؤولية دولة عضو في منظمة دولية عن فعل غير جائز دولياً من جانب تلك المنظمة، ينبغي للجنة أن تعيد النظر في المصطلحات، وخاصة العلاقة بين " المسؤولية " و " التبعة " . |
4. El párrafo 2 del proyecto de artículo 29, sobre la responsabilidad de un Estado miembro de una organización internacional por el hecho internacionalmente ilícito de esa organización, en que se enuncia el carácter subsidiario de esa responsabilidad, parece reflejar el derecho pertinente. | UN | 4 - وفي مشروع المادة 29، المعنية بمسؤولية دولة عضو في منظمة دولية عن الفعل غير الجائز دولياًَ لتلك المنظمة، فإن الفقرة 2 التي تعلن الطابع الفرعي لهذه المسؤولية، يبدو أنها تعكس القانون المتصل بالموضوع. |
Parece que el texto del proyecto de artículo 29 redactado por la Comisión responde a la primera de las dos preguntas planteadas en el párrafo 28 del informe al especificar en el párrafo 1 los casos en que un Estado miembro de una organización internacional es responsable de un hecho internacionalmente ilícito. | UN | 40 - ويبدو أن صياغة اللجنة لمشروع المادة 29 تجيب على السؤال الأول من السؤالين الواردين في الفقرة 28 من التقرير وذلك عن طريق أن تحدد في الفقرة 1 الحالات التي يمكن فيها أن تكون دولة عضو في منظمة دولية مسؤولة عن فعل غير جائز دولياً. |
La principal disposición de la quinta parte (Responsabilidad de un Estado en relación con el comportamiento de una organización internacional) es, al parecer, el texto de compromiso del proyecto de artículo 61 (Elusión de obligaciones internacionales de un Estado miembro de una organización internacional), que refleja el proyecto de artículo 17. | UN | وفي الجزء الخامس (مسؤولية الدولة فيما يتعلق بسلوك منظمة دولية) تبدو الأحكام الرئيسية وكأنها صياغة توافقية في مشروع المادة 61 (إعاقة التزامات دولة عضو في منظمة دولية) وهو ما ينعكس في مشروع المادة 17. |
Esas situaciones pueden estar comprendidas en el proyecto de artículo 60 (Coacción ejercida por un Estado sobre una organización internacional), pese a la afirmación del Relator Especial de que parece muy improbable que un Estado miembro de una organización internacional pueda ejercer una coacción de conformidad con las reglas de la organización. | UN | ورأى أن هذه الحالات قد تكون مشمولة بمشروع المادة 60 (إكراه دولة لمنظمة دولية)، على الرغم من تأكيد المقرر الخاص بأن فعل الإكراه من قبل دولة عضو في منظمة دولية في إطار قواعد تلك المنظمة يبدو من غير المرجح، إلى حد كبير، حدوثه. |
Por lo que se refiere a las preguntas sobre el proyecto de artículos planteadas en el párrafo 28 del informe, cuando se examine la responsabilidad que tiene un Estado miembro de una organización internacional por el hecho internacionalmente ilícito de esa organización, hay que tener en cuenta dos intereses jurídicos contrapuestos: la protección del tercero lesionado y la protección de los intereses de los Estados miembros. | UN | 20 - وأشار إلى الأسئلة المتعلقة بمشاريع المواد والمطروحة في الفقرة 28 من التقرير، وقال أنه ينبغي أن يؤخذ في الحسبان أن ثمة مصلحتين قانونيتين متعارضتين في أي نقاش حول مسؤولية دولة عضو في منظمة دولية عن فعل غير جائز دولياً من جانب تلك المنظمة، وهما حماية الطرف الثالث المتضرر وحماية مصالح الدول الأعضاء. |