Esperamos que ello sea sólo la primera medida para la plena aplicación de la hoja de ruta que lleva al establecimiento de un Estado palestino democrático. | UN | ونتمنى أن تكون هذه الخطوة هي الأولى فقط في اتجاه تطبيق خارطة الطريق المؤدية إلى إنشاء دولة فلسطينية ديمقراطية. |
Creo que se puede lograr la paz y que es posible un Estado palestino democrático. | UN | وإنني أؤمن بأن السلام يمكن تحقيقه، وبأن دولة فلسطينية ديمقراطية يمكن تأسيسها. |
También encomiamos y apoyamos plenamente los esfuerzos constantes que realiza el Primer Ministro, Sr. Salam Fayyad, por crear un Estado palestino democrático y eficaz en todos los territorios. | UN | ونشيد أيضا بالجهود المتواصلة التي يبذلها رئيس الوزراء سلام فياض لبناء دولة فلسطينية ديمقراطية وفعالة في جميع أنحاء الأراضي، ونعرب عن دعمنا الكامل لها. |
La Jamahiriya Árabe Libia apoya un Estado palestino democrático e independiente con Jerusalén de capital, en el que los judíos y los árabes vivan en condiciones de igualdad. | UN | وتؤيد الجماهيرية العربية الليبية قيام دولة فلسطينية ديمقراطية مستقلة عاصمتها القدس يعيش فيها اليهود والعرب على قدم المساواة. |
España expresa su firme defensa de un Estado palestino viable y democrático que viva en paz y seguridad con el Estado de Israel. | UN | وتدافع إسبانيا بثبات عن إنشاء دولة فلسطينية ديمقراطية قابلة للبقاء، تعيش في سلام وأمن مع دولة إسرائيل. |
Esto significa que la Autoridad Palestina debe reformarse para encarar con eficacia el terror, y allanar el camino para el establecimiento de un Estado palestino democrático y responsable. | UN | وهذا يعني أنه يجب على السلطة الفلسطينية إصلاح نفسها لتتصدى بفعالية للإرهاب وتمهد الطريق لإنشاء دولة فلسطينية ديمقراطية تتحمل المسؤولية. |
El Brasil respalda la creación de un Estado palestino democrático, seguro y económicamente viable, así como el derecho del pueblo palestino a la libre determinación. | UN | إن البرازيل تؤيد إنشاء دولة فلسطينية ديمقراطية وآمنة وقادرة على البقاء من الناحية الاقتصادية، وتؤيد أيضا حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير. |
Apoyamos enérgicamente el derecho a la libre determinación del pueblo palestino y el surgimiento de un Estado palestino democrático, seguro dentro de fronteras reconocidas y comprometido a coexistir en paz con Israel. | UN | ونؤيد بقوة حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وظهور دولة فلسطينية ديمقراطية آمنة في داخل حدود معترف بها وملتزمة بالتعايش السلمي مع إسرائيل. |
En Palestina se hará posible una paz sostenible merced a la justicia, poniendo fin a la discriminación y a la ocupación de las tierras palestinas, permitiendo el retorno de todos los refugiados palestinos y el establecimiento de un Estado palestino democrático con Al-Quds Al-Sharif como su capital. | UN | إن تحقيق سلام دائم في فلسطين أمر ممكن من خلال العدالة وإنهاء التمييز واحتلال الأرض الفلسطينية، وعودة جميع اللاجئين وإقامة دولة فلسطينية ديمقراطية عاصمتها القدس الشريف. |
Una paz duradera debe incluir el fin de la discriminación y la ocupación, el retorno de los refugiados, y el establecimiento de un Estado palestino democrático con su capital en Al-Quds Al-sharif. | UN | ولا بد للسلام الدائم من أن يشمل إنهاء التمييز والاحتلال، وعودة اللاجئين وإقامة دولة فلسطينية ديمقراطية عاصمتها القدس الشَّريف. |
Para alcanzar la visión de un Estado palestino democrático y viable, los palestinos deberían seguir encarando dos problemas fundamentales, a saber, la superación de sus divisiones internas y el mejoramiento de la gobernanza democrática. | UN | وفي سياق تحقيق رؤية قيام دولة فلسطينية ديمقراطية وقابلة للحياة، ينبغي للفلسطينيين مواصلة التصدي لتحديين رئيسيين، وهما، تجاوز الانقسامات الداخلية وتعزيز الحكم الديمقراطي. |
Por supuesto que lo es. ¿Y quién no ve que la creación de un Estado palestino democrático, viable y pacífico sería, para Israel, la mejor garantía de su seguridad? | UN | ومن الذي لا يرى أن إنشاء دولة فلسطينية ديمقراطية وقابلة للبقاء وسلمية، بالنسبة لإسرائيل، هو أفضل ضمانة لأمنها؟ فلنضع أنفسنا مكان الإسرائيليين. |
La aplicación de un plan de acción, con los debidos parámetros para la marcha de las medidas de reforma, debería culminar en el establecimiento de un Estado palestino democrático caracterizado por el imperio de la ley, la separación de poderes y una vigorosa economía de mercado que mejor atiendan a los intereses de su pueblo. | UN | إن تنفيذ خطة عمل مقترنة بنقاط محددة مناسبة لقياس التقدم المحرز في تدابير الإصلاح ينبغي أن يؤدي إلى إنشاء دولة فلسطينية ديمقراطية تتسم بسيادة القانون وفصل السلطات واقتصاد سوقي حر ناشط، قادرة على خدمة مصالح شعبها على أفضل وجه. |
La República Islámica del Irán considera que una paz duradera en Palestina sólo será posible si se hace justicia, se pone fin a la discriminación, se pone fin a la ocupación de todos los territorios palestinos, se produce el retorno de todos los refugiados palestinos, se recurre a medios democráticos para determinar los deseos del pueblo y se establece un Estado palestino democrático, con Al-Quds Al-Sharif como su capital. | UN | وترى جمهورية إيران الإسلامية أنه لا يمكن تحقيق سلام دائم في فلسطين إلا من خلال إقامة العدل، ووقف التمييز، وإنهاء احتلال جميع الأراضي الفلسطينية، وعودة جميع اللاجئين الفلسطينيين، واللجوء إلى الوسائل الديمقراطية لتحديد آمال الشعب، وإقامة دولة فلسطينية ديمقراطية وعاصمتها القدس الشريف. |
Creemos que una paz duradera en Palestina sólo será posible si hay justicia; si se pone fin a la discriminación; si se pone coto a la ocupación de todos los territorios palestinos; si se permite el regreso de todos los refugiados palestinos; si se apela a medios democráticos para determinar los deseos del pueblo y si se crea un Estado palestino democrático con Al-Quds Al-Sharif como su capital. | UN | ونؤمن بأنه يمكن التوصل إلى السلام الدائم في فلسطين من خلال تحقيق العدالة، وإنهاء التمييز، وإنهاء احتلال جميع الأراضي الفلسطينية، وعودة جميع اللاجئين الفلسطينيين، واللجوء إلى الوسائل الديمقراطية لتحديد رغبات السكان، وإنشاء دولة فلسطينية ديمقراطية عاصمتها القدس الشريف. |
Creemos que la paz duradera podrá lograrse en Palestina mediante la justicia, el fin de la discriminación y la ocupación de todos los territorios palestinos, el regreso de todos los refugiados palestinos, recurriendo a medios democráticos para determinar los deseos del pueblo y la creación de un Estado palestino democrático con Al-Quds Al-Sharif por capital. | UN | ونؤمن بأن إحلال سلام دائم في فلسطين سيكون ممكنا من خلال تحقيق العدالة، وإنهاء التمييز، وإنهاء احتلال جميع الأراضي الفلسطينية، وكفالة عودة جميع اللاجئين الفلسطينيين، واللجوء إلى الوسائل الديمقراطية لتحقيق آمال الشعب، وإنشاء دولة فلسطينية ديمقراطية وعاصمتها القدس الشريف. |
En nuestra opinión, la paz duradera en Palestina solo será posible con la justicia, el fin de la discriminación y de la ocupación de todos los territorios palestinos, el retorno de todos los refugiados palestinos, la utilización de medios democráticos para determinar los deseos del pueblo palestino y el establecimiento de un Estado palestino democrático con Jerusalén como su capital. | UN | إننا نرى أنه لن يكون بالإمكان تحقيق سلام دائم في فلسطين إلا بإقامة العدالة وإنهاء التمييز وإنهاء احتلال كامل للأرض الفلسطينية، وعودة جميع اللاجئين الفلسطينيين، واستخدام الوسائل الديمقراطية لتحقيق أمنيات الشعب الفلسطيني، وإقامة دولة فلسطينية ديمقراطية وعاصمتها القدس. |
Acogemos con beneplácito los esfuerzos recientes para lograr la unidad entre los palestinos, incluida la formación de un gobierno de unidad nacional y la adopción de medidas encaminadas a la celebración de elecciones generales, que es un elemento esencial para consolidar un Estado palestino democrático y sostenible, y exhortamos a las partes a que se comprometan a cumplir plenamente las obligaciones contraídas por Palestina. | UN | ونرحب بالجهود التي بُذلت في الآونة الأخيرة لتحقيق الوحدة بين الفلسطينيين، بما في ذلك تشكيل حكومة وحدة وطنية واتخاذ الخطوات اللازمة لإجراء انتخابات عامة، وهذا عنصر أساسي لتوطيد قيام دولة فلسطينية ديمقراطية ومستدامة، وندعو الأطراف إلى الوفاء الكامل بالالتزامات التي تعهدت بها فلسطين. |
En la Declaración de Berlín de la Unión Europea de marzo de 1999 declaramos que " la creación de un Estado palestino democrático, viable y pacífico a partir de los acuerdos existentes y mediante negociaciones, sería la mejor garantía para la seguridad de Israel " . | UN | وقد أكدنا في إعلان برلين للاتحاد الأوروبي في آذار/مارس 1999، على أن " إقامة دولة فلسطينية ديمقراطية ذات سيادة ومسالمة، على أساس الاتفاقات القائمة ومن خلال المفاوضات، سيكون أفضل ضمان لأمن إسرائيل " . |
Seguimos comprometidos, como lo hemos demostrado antes, a aceptar avenencias dolorosas a fin de hacer realidad la visión en que los israelíes y los palestinos vivan uno al lado del otro con dignidad y seguridad mutuas. No obstante, no podemos negociar con los líderes palestinos que están más dedicados a destruir el Estado judío que a crear un Estado palestino democrático y dinámico. | UN | ولا ننفك ملتزمين، كما أثبتنا ذلك من قبل، بتقديم تنازلات مؤلمة بغية تحقيق الرؤية المتمثلة في أن يعيش الإسرائيليون والفلسطينيون جنبا إلى جنب في كرامة وأمن مشتركين، ولكن لا يسعنا أن نتفاوض مع أناس في القيادة الفلسطينية ناذرين أنفسهم لتدمير الدولة اليهودية أكثر من إقامة دولة فلسطينية ديمقراطية نابضة بالحياة. |