ويكيبيديا

    "دولة كولومبيا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • Estado colombiano
        
    • Estado de Colombia
        
    El Estado colombiano en diferentes escenarios internacionales ha manifestado su total rechazo a las medidas coercitivas unilaterales. UN أعربت دولة كولومبيا في محافل دولية مختلفة عن رفضها التام للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد.
    La CCJ participó también en la presentación y el análisis del informe oficial del Estado colombiano al Comité. UN كما شاركت اللجنة الكولومبية للحقوقيين في عرض وتحليل التقرير الرسمي المقدم من دولة كولومبيا إلى اللجنة.
    En el marco de los eventos, fuerzas del Estado colombiano ingresaron al territorio del Ecuador, tomaron posesión de varios cuerpos y se los llevaron consigo a Colombia. UN وفي سياق هذه الأحداث، دخلت قوات من دولة كولومبيا إقليم إكوادور، وأخذت معها عددا من الجثث وعادت بها إلى كولومبيا.
    El Estado colombiano a través de estas instituciones desarrolla escenarios de coordinación. UN وتضع دولة كولومبيا خططا للتنسيق عن طريق هاتين المؤسستين.
    La decisión del Comité se basa en principios constitucionales y dice que el Estado de Colombia permitió al autor todos sus derechos constitucionales fundamentales, en particular el proceso con las debidas garantías en vigor en el momento. UN ويستند قرار اللجنة إلى مبادئ دستورية وقد خلصت إلى أن دولة كولومبيا منحت صاحب البلاغ جميع حقوقه الدستورية الأساسية، لا سيما الحق في المحاكمة وفق الأصول، التي كانت متاحة في تلك الفترة.
    De conformidad con lo previsto en el artículo 18 de la Convención, hasta ahora el Estado colombiano ha presentado al Comité seis informes periódicos. UN وعملاً بالمادة 18 من الاتفاقية، قدمت دولة كولومبيا حتى الآن ستة تقارير دورية إلى اللجنة.
    Con esta Ley cambió de manera fundamental el tratamiento legal a las violencias contra las mujeres en el Estado colombiano. UN وقد أحدث هذا القانون تغييرا جوهريا في المعالجة القانونية للعنف ضد المرأة في دولة كولومبيا.
    Pese a tener que afrontar la complejidad derivada de la violencia, el Estado colombiano ha hecho importantes esfuerzos en las últimas décadas que le han permitido incrementar fuertemente su inversión social. UN وعلى الرغم من أن دولة كولومبيا كانت مضطرة لمواجهة الحالة المعقدة الناشئة نتيجة لهذا العنف، فإنها خلال العقود القليلة الماضية ظلت تبذل جهودا هامة لزيادة استثمارها في القضايا الاجتماعية.
    En este sentido, conviene recordar que el Estado colombiano tiene la obligación de adoptar medidas legislativas, administrativas o de otra índole para reducir el impacto que esta realidad tiene sobre la situación de la mujer. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى التزام دولة كولومبيا باعتماد التدابير التشريعية والإدارية والتدابير الأخرى اللازمة لتقليل أثر هذه الحالة على النساء.
    Reconocidos paramilitares encontraron el espacio para liderar algunas de estas asociaciones. Por ello se subrayó ante el Estado colombiano la inconveniencia de su mantenimiento. UN وأصبح أعضاء الجماعات شبه العسكرية المعروفون جيداً قادة لبعض هذه الرابطات؛ ونتيجة لذلك، أشار المكتب بقوة على دولة كولومبيا بأن الإبقاء على هذه الجماعات هو أمر غير مناسب.
    184. La Alta Comisionada reitera al Estado colombiano la importancia de dar prioridad a una política efectiva, coherente e integral de derechos humanos y de derecho internacional humanitario. UN 184- تلفت المفوضة السامية مرة أخرى انتباه دولة كولومبيا إلى أهمية إيلاء الأولوية إلى سياسة فعالة ومتناسقة وشاملة بشأن حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني.
    El Estado colombiano ha reaccionado con una política abierta y transparente, acorde con sus compromisos internacionales, y con el ánimo de proteger a los ciudadanos afectados y garantizar el ejercicio de la democracia. UN وتستجيب دولة كولومبيا بسياسة تتسم بالانفتاح والشفافية، وفقا لالتزاماتها الدولية، بغية حماية المواطنين المتضررين وضمان ممارسة الديمقراطية.
    En este capítulo se analiza el seguimiento dado por el Estado colombiano a las recomendaciones formuladas por la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en sus anteriores informes. UN ويقدم هذا الفصل تحليلاً لمتابعة دولة كولومبيا للتوصيات التي قدمتها مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في تقاريرها السابقة.
    Esta información se utilizó en la preparación de un " Informe alternativo al noveno informe oficial presentado por el Estado colombiano ante el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial " . UN واستُخدمت هذه المعلومات في إعداد تقرير تكميلي للتقرير الرسمي التاسع المقدم من دولة كولومبيا إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري.
    Los representantes de los gobiernos dieron a conocer una declaración en la que, entre otros temas, se alienta al Estado colombiano a continuar sus esfuerzos en la aplicación de las recomendaciones del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN وأصدر ممثلو الحكومات بياناً يشمل، ضمن جملة أمور، تشجيع دولة كولومبيا على مواصلة جهودها من أجل تنفيذ توصيات مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    Augura que el Estado colombiano y los grupos irregulares encuentren la senda hacia un entendimiento político que ahorre las nefastas consecuencias de la violencia a la sociedad colombiana. UN وحكومة إكوادور على ثقة من أن دولة كولومبيا والجماعات غير النظامية ستجد وسيلة للتوصل إلى حل سلمي يجنّب المجتمع الكولومبي عواقب العنف الوخيمة.
    El Estado colombiano reconoce los derechos de los pueblos indígenas en el plano constitucional y legal. UN 24 - تعترف دولة كولومبيا بحقوق الشعوب الأصلية على الصعيدين الدستوري والقانوني.
    El Estado colombiano a través del Ministerio de Relaciones Exteriores debe remitir el informe al señor Secretario General de las Naciones Unidas, quien lo transmitirá al órgano específico de que se trate. UN يجب على دولة كولومبيا أن تُرسِل، عبر وزارة الشؤون الخارجية، التقرير إلى الأمين العام للأمم المتحدة الذي يتولى إرساله إلى الهيئة المحددة المعنية.
    Existe una clara voluntad del Gobierno nacional, de las Organizaciones de Mujeres, y la Comunidad Internacional para apoyar este proceso de manera participativa en aras de adoptar estrategias que garanticen la igualdad de oportunidades de hombres y mujeres en el Estado colombiano. UN وتبدي الحكومة الوطنية والمنظمات النسائية والمجتمع الدولي تصميماً واضحاً على دعم هذه العملية وفق نهج تشاركي بغية اعتماد استراتيجيات تكفل تساوي الفرص المتاحة للرجال وللنساء في دولة كولومبيا.
    Esta ley se aprobó principalmente para acelerar las indemnizaciones cuando un órgano internacional adopta una decisión respecto de comunicaciones individuales presentadas contra el Estado de Colombia. UN وتم اعتماد ذلك القانون أساساً من أجل تعجيل دفع التعويضات متى اعتمدت هيئة دولية قراراً في بلاغات فردية قُدمت إليها ضد دولة كولومبيا.
    La Comisión recuerda al Estado de Colombia que, a fin de evitar esa situación, las normas del nuevo Código Militar y del nuevo Código Penal Ordinario deben interpretarse de conformidad con las normas internacionales pertinentes y con arreglo a criterios claros establecidos por las decisiones de la Corte Constitucional de Colombia. UN وتذَكِّر اللجنة دولة كولومبيا أنـه، تفادياً لحدوث هذه الحالات، يجب تفسير أنظمة القانون العسكري الجديد والقانون الجنائي العادي الجديد وفقاً للمعايير الدولية ذات الصلة وحسب المعايير الواضحة التي أرستها قرارات محكمة كولومبيا الدستورية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد