Esta información se refiere a 61 Partes y una que no lo es, dado que la Comunidad Europea informó en nombre de todos sus Estados miembros en esa oportunidad. | UN | ويتضمن ذلك معلومات خاصة بـ 61 طرفاً وبلد غير طرف، حيث أن الجماعة الأوروبية قد أبلغت معلوماتها نيابة عن كل دولها الأعضاء في ذلك الوقت. |
Una de las dificultades que sigue teniendo la Autoridad es que la participación de sus Estados miembros en sus períodos de sesiones anuales no es suficiente. | UN | ومن بين الصعوبات التي ما زالت السلطة تعاني منها غياب المشاركة الوافية من جانب دولها الأعضاء في دوراتها السنوية. |
La Subdivisión aportará modelos para uso de las organizaciones intergubernamentales en la preparación de textos legislativos o asistirá a sus Estados miembros en la modernización de la legislación mercantil. | UN | وستوفر الشعبة نماذج كي تستخدمها المنظمات الحكومية الدولية في إعدادها للنصوص التشريعية أو لمساعدة دولها الأعضاء في تحديث تشريعاتها التجارية. |
La Organización de Cooperación Económica es una de las organizaciones regionales que consideran que la integración de sus Estados miembros en la economía mundial y su participación en el proceso de globalización es uno de sus objetivos principales. | UN | ومنظمة التعاون الاقتصادي من بين المنظمات الإقليمية التي ترى أن اندماج دولها الأعضاء في الاقتصاد العالمي ومشاركتها في عملية العولمة أحد أهدافها الرئيسية. |
Con arreglo a sus tratados constitutivos, los Estados miembros han transferido algunas de sus atribuciones a la organización, pero la Comunidad Europea dista mucho de ser un Estado; depende de las autoridades de sus Estados miembros para aplicar y hacer cumplir sus leyes y reglamentaciones. | UN | وبموجب المعاهدات المنشئة لها، نقلت الدول الأعضاء بعض اختصاصاتها إلى المنظمة، ومع ذلك فإن الجماعة أبعد من أن تكون دولة؛ وهي تعتمد على سلطات دولها الأعضاء في تطبيق وإنفاذ صكوكها ونظمها. |
La Subdivisión aportará modelos para uso de las organizaciones intergubernamentales en la preparación de textos legislativos o asistirá a sus Estados miembros en la modernización de la legislación mercantil. | UN | وستوفر الشعبة نماذج كي تستخدمها المنظمات الحكومية الدولية في إعدادها للنصوص التشريعية أو لمساعدة دولها الأعضاء في تحديث تشريعاتها التجارية. |
En consecuencia, el Comité seguirá instando a esas organizaciones a que, cuando proceda, con carácter urgente preparen medidas para prestar asistencia a sus Estados miembros en esa labor. | UN | لذلك ستظل اللجنة تحث هذه المنظمات، حسب الاقتضاء، على تطوير سبل مساعدة دولها الأعضاء في هذا المسعى، بوصف ذلك مسألة عاجلة. |
El Comité seguirá instando a esas organizaciones a que, cuando proceda, adopten medidas con carácter urgente para prestar asistencia a sus Estados miembros en esta labor. | UN | 19 - وستواصل اللجنة حث هذه المنظمات، حسب الاقتضاء، على تطوير سبل مساعدة دولها الأعضاء في هذا المسعى، بوصف ذلك مسألة عاجلة. |
Todos sabemos que se espera de las Naciones Unidas que sean una institución que se ocupe de los problemas internacionales y defienda los derechos de sus Estados miembros en este mundo cada vez más pequeño. | UN | فكلنا يعلم أن الأمم المتحدة إنما أنشئت لتكون منظمة عالمية تتصدى للمشاكل الدولية وتنافح عن حقوق دولها الأعضاء في عالم تتقارب مسافاته. |
En esencia, en el proyecto de resolución se reafirma la función del Comité Consultivo Permanente, que ha llevado a cabo actividades de reconstrucción y consolidación de la confianza entre sus Estados miembros en África central, entre otras cosas mediante las medidas de fomento de la confianza y de limitación de los armamentos. | UN | وبشكل أساسي يعيد مشروع القرار التأكيد على دور اللجنة الاستشارية الدائمة التي تقوم بأنشطة لبناء الثقة والتعمير في دولها الأعضاء في وسط أفريقيا، بما في ذلك من خلال اتخاذ تدابير للثقة والحد من الأسلحة. |
A fin de facilitar la participación de sus Estados miembros en la Conferencia de Examen del Estatuto de Roma en Kampala, la Organización Consultiva Jurídica Asiático-Africana convocó un seminario y una mesa redonda de expertos. | UN | ومن أجل تيسير مشاركة دولها الأعضاء في مؤتمر كمبالا لاستعراض نظام روما الأساسي، عقدت المنظمة حلقة دراسية واجتماع مائدة مستديرة للخبراء. |
Sus objetivos son promover el papel de sus Estados miembros en la economía mundial, diversificar las relaciones comerciales y crear nuevas oportunidades en ese ámbito, fomentar su participación en los procesos de adopción de decisiones a nivel internacional y mejorar el nivel de vida. | UN | وتتمثل أهدافها في تعزيز دور دولها الأعضاء في الاقتصاد العالمي، وتنويع الفرص المتاحة وإيجاد فرص جديدة في العلاقات التجارية، وتعزيز المشاركة في صنع القرار على المستوى الدولي، وتحسين مستويات المعيشة. |
Esperamos que por medio de este proceso las Naciones Unidas recuperen su función legítima en el desarrollo, que le fuera confiada por la Carta, y promuevan la participación efectiva de todos sus Estados miembros en la gestión pública de la economía mundial y la mundialización, para beneficio de todos los pueblos del mundo. | UN | ونأمل أن تستعيد الأمم المتحدة من خلال هذه العملية دورها المشروع في التنمية، المناط بها بموجب الميثاق، وأن تعزز المشاركة الفعالة لجميع دولها الأعضاء في إدارة الاقتصاد العالمي والعولمة لصالح كافة شعوب العالم. |
i) Si la Comunidad Europea había cumplido la obligación que le imponía la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, en particular sus artículos 116 a 119, de garantizar la conservación de pez espada en las actividades pesqueras de navíos con pabellón de cualquiera de sus Estados miembros en la zona de alta mar adyacente a la zona económica exclusiva de Chile; | UN | `1 ' البت فيما إذا كانت الجماعة الأوروبية قد امتثلت لالتزاماتها بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، لا سيما المواد من 116 إلى 119، لكفالة الحفاظ على سمك السياف، في أنشطة الصيد التي تقوم بها سفن ترفع علم أي من دولها الأعضاء في أعالي البحار المتاخمة للمنطقة الاقتصادية الخالصة لشيلي؛ |
Con objeto de fortalecer las políticas, las estrategias y los marcos normativos nacionales para la promoción de las inversiones y la tecnología, la ONUDI presta asistencia a sus Estados miembros en la elaboración o el fortalecimiento de políticas, estrategias e instrumentos orientados a promover las inversiones y la tecnología. | UN | وتعزيزا للسياسات والاستراتيجيات والأطر التنظيمية الوطنية لتعزيز الاستثمار والتكنولوجيا، تقوم اليونيدو بتقديم المساعدة إلى دولها الأعضاء في تصميم أو تعزيز السياسات والاستراتيجيات والوسائل المتعلقة بتعزيز الاستثمار والتكنولوجيا. |
El comité de actividades en caso de desastre de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) está trabajando con las autoridades nacionales para facilitar la coordinación entre sus Estados miembros en la gestión de la cooperación regional de las actividades en caso de desastres y la respuesta a situaciones de emergencia. | UN | وتعمل اللجنة المعنية بإدارة الكوارث التابعة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، مع السلطات الوطنية من أجل تيسير التنسيق فيما بين دولها الأعضاء في إدارة التعاون الإقليمي في إدارة الكوارث والاستجابة لحالات الطوارئ. |
412. Las directrices de la OCDE sobre la diligencia debida fueron ratificadas oficialmente por sus Estados miembros en mayo de 2011. | UN | 412 - وتلقت المبادئ التوجيهية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن بذل العناية الواجبة تأييداً رسمياً من دولها الأعضاء في أيار/مايو 2011. |
Los participantes recomendaron que quienes realizaran actividades asociadas a los satélites pequeños entablaran contacto con los representantes de sus Estados miembros en el grupo de trabajo y sus grupos de expertos, para que los intereses y las aportaciones de la comunidad vinculada a los satélites pequeños se tuvieran debidamente en cuenta en la preparación del informe y las directrices del grupo de trabajo. | UN | وأوصى المشاركون بأن تجري الجهات المعنية بأنشطة السواتل الصغيرة اتصالات مع ممثلي دولها الأعضاء في الفريق العامل وأفرقة الخبراء التابعة له لضمان مراعاة مصالح تلك الجهات ومساهماتها لدى إعداد تقرير الفريق العامل ومبادئه التوجيهية. |
Las regiones de Europa y del Mediterráneo oriental de la OMS ya han integrado la eliminación del paludismo a sus estrategias regionales, como una ampliación lógica de los éxitos alcanzados por sus Estados miembros en la lucha contra esa enfermedad. | UN | 39 - وقد اعتمد بالفعل إقليما أوروبا وشرقي البحر الأبيض المتوسط لمنظمة الصحة العالمية القضاء على الملاريا كجزء من استراتيجياتها الإقليمية، وذلك كمتابعة منطقية للنجاحات التي أحرزتها دولها الأعضاء في مكافحة الملاريا. |
Para hacer frente a esa situación, la CEPA ha proporcionado asistencia y apoyo a sus Estados miembros para elaborar estrategias nacionales en esa esfera. | UN | ولمعالجة هذا الوضع، قدمت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا المساعدة والدعم إلى دولها الأعضاء في وضع استراتيجيات وطنية للحكومة الإلكترونية. |
También es muy importante que se reconozcan los derechos de sus Estados Miembros a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | ومن المهم جدا أيضا الاعتراف بحقوق دولها الأعضاء في السعي إلى الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |