Por otra parte, los servicios de navegación aérea revisten un carácter internacional o multinacional. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن لخدمات الملاحة الجوية بعدا دوليا أو متعدد الجنسيات. |
Es por este motivo que Tailandia acoge con beneplácito todos los esfuerzos tendientes a controlar la circulación de armas internacional o transfronteriza. | UN | ومن هذا المنطلق ترحب تايلند بجميع الجهود المبذولة لتنظيم تدفق اﻷسلحة دوليا أو عبر الحدود. |
Al respecto, considera que es preciso evitar la proliferación de tratados, pues podría provocar superposición y duplicaciones, y limitarse a fijar normas en las nuevas esferas sobre las que se impone una reflexión internacional o regional. | UN | وفي هذا الصدد، ترى رومانيا وجوب تجنب تكاثر المعاهدات، الذي يخشى أن يؤدي الى عمليات متداخلة واستخدامات مزدوجة والاكتفاء بتحديد قواعد في ميادين جديدة تتطلب تدخلا دوليا أو إقليميا. |
9. Durante ese período, varios servicios en línea destinados a los consumidores y las empresas, tales como Compuserve, Prodigy y Dialog-DataStar, comenzaron a ampliar sus propias redes internacionalmente o distribuyeron sus servicios en el extranjero mediante redes de valor añadido comerciales. | UN | ٩- وخلال هذه الفترة، بدأت عدة خدمات مباشرة موجهة إلى المستهلكين واﻷعمال التجارية، مثل " Compuserve, Prodigy and Dialog/DataStar " ، في توسيع شبكاتها الخاصة دوليا أو وزعت خدماتها في الخارج عن طريق الشبكات التجارية ذات القيمة المضافة. |
Los Estados que desearan adoptar un sistema de registro podían hacerlo individualmente, estableciendo un sistema nacional o internacional, o una combinación de ambos. | UN | ويمكن للدول الراغبة في اعتماد نظام للتسجيل أن تفعل ذلك بنفسها ، فتنشىء نظاما وطنيا أو دوليا أو خليطا من الاثنين . |
Debe tenerse en cuenta la reciente confirmación hecha por el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia de que los crímenes de lesa humanidad pueden cometerse en el contexto de cualquier conflicto armado, sea o no de índole internacional. | UN | وأضافت انه لا بد أن يؤخذ في الحسبان ما أكدته مؤخرا محكمة يوغوسلافيا السابقة بأن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية قد ترتكب في اطار أي نزاع مسلح ، سواء كان دوليا أو داخليا . |
Ni el Estatuto de la Corte Penal Internacional ni los CG dan indicaciones de que este delito tenga elementos constituyentes distintos según se trate de un conflicto armado internacional o no internacional. | UN | وليس هناك ما يشير في النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية أو في معاهدة جنيف إلى أن أركان هذه الجريمة تختلف تبعا لكون النزاع المسلح دوليا أو غير دولي. |
Esos Convenios se aplican en tiempo de guerra, ya sea que se trate de un conflicto internacional o no. En 1977 dos Protocolos se sumaron a esos cuatro Convenios. | UN | ٥٠ - وتنطبق هذه الاتفاقيات في وقت الحرب سواء أكان الصراع المسلح دوليا أو لا. |
En lo referente a la inclusión de los conflictos armados que no tuvieran carácter internacional, se afirmó que el proyecto de artículos debía aplicarse a cualquier conflicto armado, internacional o no internacional, con independencia de que hubiera habido una declaración de guerra. | UN | ففيما يتعلق بإدراج النـزاع المسلح غير الدولي، ارتئي أن تسري مشاريع المواد على أي نـزاع مسلح، سواء كان دوليا أو غير دولي، بصرف النظر عما إذا كانت الحرب معلنة أم لا. |
Algunos organismos ajustan los datos a los fines de su comparabilidad internacional o producen estimaciones basadas en datos sobre países procedentes de diferentes fuentes o correspondientes a años de referencia diferentes. | UN | وتلجأ بعض الوكالات إلى تعديل هذه البيانات لجعلها قابلة للمقارنة دوليا أو لإنتاج تقديرات تقوم على بيانات قطرية متأتية من مصادر مختلفة أو متعلقة بسنوات مرجعية مختلفة. |
Por tanto, es preciso determinar si el conflicto armado entre Israel y Gaza debe calificarse de internacional o no internacional. | UN | لهذا السبب يتعين النظر في ما إذا كان النـزاع بين إسرائيل وغزة جديرا بأن يصنف باعتباره نـزاعا مسلحا دوليا أو نـزاعا مسلحا غير دولي. |
Por último, conviene señalar que la cuestión de la coordinación entre el registro especializado y el registro general de las garantías reales se plantearía incluso si el registro especializado fuera un registro internacional o regional. | UN | وأخيرا، ينبغي ملاحظة أن مسألة التنسيق بين السجل المتخصِّص وسجل الحقوق الضمانية العام قد تنشأ حتى ولو كان السجل المُتخصِّص سجلا دوليا أو إقليميا. |
Así, la competencia de un órgano mixto se delimitará de manera más concreta cuando se trate de un solo curso de agua y de manera más general cuando el acuerdo abarque una cuenca de drenaje internacional o una serie de ríos, lagos y acuíferos fronterizos. | UN | ومن ثم، يمكن تحديد اختصاص الهيئة المشتركة بصورة مفصلة في حالة المجرى المائي الواحد وبصورة أكثر عمومية عندما تشمل الاتفاقات حوض صرف دوليا أو مجموعة من اﻷنهار والبحيرات وطبقات المياه الجوفية الواقعة على الحــدود. |
La Sra. ÓDONOGHUE (Irlanda) dice que el imperio del derecho es un principio fundamental de cualquier sistema de justicia internacional o interno y resulta particularmente importante para la protección de los derechos humanos. | UN | ٣٩ - السيدة أودنوهيو )أيرلندا(: قالت إن حكم القانون يعتبر مبدءا أساسيا ﻷي نظام عدلي سواء كان دوليا أو محليا. |
Con miras a fomentar la participación de empresas extranjeras y lograr la máxima competencia, la autoridad contratante tal vez desee disponer que la convocatoria a los procedimientos de preselección se publiquen también en un idioma de uso corriente en el comercio internacional, en un periódico de gran difusión internacional o en una publicación pertinente, o en una revista técnica o profesional de amplia circulación internacional. | UN | وبهدف تعزيز مشاركة الشركات الأجنبية ومضاعفة التنافس، قد ترغب السلطة المتعاقدة في أن تعلن الدعوة إلى إجراءات الاختيار الأولي كذلك بالأسلوب المستخدم عادة في التجارة الدولية، في صحيفة واسعة الانتشار دوليا أو في نشرة تجارية أو مجلة تقنية أو مهنية متخصصة ذات صلة وواسعة الانتشار دوليا. |
Durante un conflicto armado, ya sea internacional o no internacional, son aplicables las normas del derecho internacional humanitario, que contribuyen, junto con las disposiciones del artículo 4 y del párrafo 1 del artículo 5 del Pacto, a impedir el abuso de las facultades excepcionales del Estado. | UN | غير أن قواعد القانون الإنساني الدولي تصبح أثناء النزاع المسلح، سواء أكان دوليا أو غير دولي، واجبة التطبيق وتساعد، إلى جانب أحكام المادة 4 والفقرة 1 من المادة 5 من العهد، على منع إساءة استخدام الدولة للسلطات الاستثنائية. |
27. Nada de lo dispuesto en el presente documento se interpretará en el sentido de que menoscaba los derechos internacional o nacionalmente protegidos de otras personas, en particular el derecho de las personas acusadas a beneficiarse de las normas aplicables relativas a las garantías procesales. | UN | 27 - لا تتضمن هذه الوثيقة أي شيء من شأنه أن يفسر على أنه يقيّد حقوق الآخرين المحمية دوليا أو وطنيا، ولا سيما حق المتهم في الاستفادة من المعايير الواجبة التطبيق للمحاكمة حسب الأصول. |
27. Nada de lo dispuesto en el presente documento se interpretará en el sentido de que menoscaba los derechos internacional o nacionalmente protegidos de otras personas, en particular el derecho de las personas acusadas a beneficiarse de las normas aplicables relativas a las garantías procesales. | UN | 27 - لا تتضمن هذه الوثيقة أي شيء من شأنه أن يفسر على أنه يقيد حقوق الآخرين المحمية دوليا أو وطنيا، ولا سيما حق المتهم في الاستفادة من المعايير الواجبة التطبيق للمحاكمة حسب الأصول. |
A diferencia de las armas de destrucción masiva -- que han sido prohibidas internacionalmente o están candidatizadas para su eliminación en todo el mundo -- , las armas convencionales tienen muchos propósitos legítimos, especialmente en lo que respecta a la aplicación del derecho inmanente de legítima defensa, individual o colectiva, contenido en el artículo 51 de la Carta. | UN | وبخلاف أسلحة الدمار الشامل - التي إما تم تحريمها دوليا أو تقرر القضاء عليها على نطاق العالم - توجد أغراض مشروعة كثيرة لاستعمال الأسلحة التقليدية، خاصة فيما يتعلق بإعمال الحق الطبيعي للدول، فرادى أو جماعات، في الدفاع عن النفس، المنصوص عليه في المادة 51 من الميثاق. |
Los opositores caribeños del proyecto de resolución no han contravenido ninguna ley nacional o internacional al mantener la pena de muerte en sus leyes nacionales. | UN | إن الدول الكاريبية المعارضة لمشروع القرار لم تنتهك أي قانون، سواء كان دوليا أو محليا، بإبقائها على عقوبة الإعدام في قوانينها المحلية. |
7. El Sr. CAFLISCH (Suiza) dice que su delegación comparte la opinión de la mayoría de que la definición de crímenes de lesa humanidad debe ser aplicable tanto en tiempos de paz como en tiempos de conflicto armado, independientemente de que éste sea o no de índole internacional. | UN | ٧ - السيد كافليش )سويسرا( : قال ان وفده يشارك اﻷغلبية رأيها بأن تعريف الجرائم المرتكبة ضد الانسانية ينبغي أن ينطبق على أوقات كل من السلم والنزاع المسلح ، سواء كان دوليا أو داخليا . |