ويكيبيديا

    "دولية مستقرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • internacional estable
        
    • internacionales estables
        
    • internacional bien establecida
        
    El objetivo que perseguimos es el de que la comunidad internacional pueda llegar a conseguir un medio internacional estable. UN فالهدف الذي نلتمسه هو هدف يمكن فيه للمجتمع الدولي أن يفلح في ايجاد بيئة دولية مستقرة.
    La campaña de modernización de China requiere un ambiente de paz internacional estable. UN إن اندفاع الصين في طريق التحديث يقتضي بيئة سلام دولية مستقرة.
    Singapur, como muchos otros Estados pequeños, necesita que las Naciones Unidas sean eficaces para que colaboren en el mantenimiento de un ambiente internacional estable, libre y armónico. UN إن سنغافورة، على غرار العديد من الدول الصغيرة، بحاجة الى أمم متحدة قديرة وفعالة للمساعدة على صون بيئة دولية مستقرة حرة يسودها الوئام.
    Han desempeñado, y seguirán desempeñando, un papel importante en la creación de una situación internacional estable y previsible en la esfera de la seguridad. UN ولقد لعبت، وستظل تلعب، دورا هاما في إقامة بيئة أمنية دولية مستقرة ويمكن التنبؤ بها.
    Los países sólo pueden llevar a cabo esa transición si pueden contar con los mercados mundiales de productos agropecuarios como fuente fiable y eficaz de suministro a precios internacionales estables. UN ولن يكون في مقدور البلدان أن تحقق مثل هذا الانتقال إلا إذا استطاعت أن تعتمد على اﻷسواق الزراعية العالمية في أن توفر مصدرا لﻹمدادات موثوق وكفء بأسعار دولية مستقرة.
    Las autoridades de Timor-Leste mantienen una frontera internacional estable y plenamente operativa UN محافظة السلطات التيمورية على حدود دولية مستقرة تؤدي وظيفتها بشكل كامل
    El trato funciona en ambos sentidos: los compromisos de no proliferación de los Estados no poseedores de armas nucleares ayudan a crear un entorno internacional estable y seguro que posibilita trabajar a favor del objetivo del desarme nuclear. UN والصفقة تعمل في الاتجاهين: فالتعهدات بمنع الانتشار من جانب الدول غير الحائزة للأسلحة النووية تساعد في إيجاد بيئة دولية مستقرة وآمنة تجعل من الممكن العمل في اتجاه تحقيق هدف نـزع السلاح النووي.
    El trato funciona en ambos sentidos: los compromisos de no proliferación de los Estados no poseedores de armas nucleares ayudan a crear un entorno internacional estable y seguro que posibilita trabajar a favor del objetivo del desarme nuclear. UN والصفقة تعمل في الاتجاهين: فالتعهدات بمنع الانتشار من جانب الدول غير الحائزة للأسلحة النووية تساعد في إيجاد بيئة دولية مستقرة وآمنة تجعل من الممكن العمل في اتجاه تحقيق هدف نـزع السلاح النووي.
    Un ambiente económico internacional estable y propicio y la intensificación de la cooperación internacional pueden hacer un importante aporte para que los países en desarrollo puedan proseguir dichos objetivos con éxito. UN ووجود بيئة اقتصادية دولية مستقرة وداعمة وتعاون دولي مكثف يمكن أن يسهم بشكل هام في تمكين البلدان النامية من السعي إلى تحقيق هذه اﻷهداف بنجاح.
    En realidad, su dedicación y compromiso singular respecto de los principios y objetivos de la Organización han despertado nueva confianza a las perspectivas de lograr el sueño de la humanidad de un ambiente internacional estable. UN وفي الحقيقة، إن إخلاصه لمبادئ المنظمة ومقاصدها والتزامه الفريد بها أديا الى تجدد الثقة في إمكان تحقق حلم البشرية في أن تنعم ببيئة دولية مستقرة.
    Para países en tránsito estructural, como el Perú, es de vital importancia asegurar un ambiente internacional estable y pacífico que promueva el crecimiento de la economía mundial. UN وبالنسبة للبلدان الفقيرة التي تمر بمرحلة انتقال هيكلي، مثل بيرو، من اﻷهمية الحيوية أن تكفل لها بيئة دولية مستقرة وسلمية تشجع نمو الاقتصاد العالمي.
    Consciente de la función del Fondo Monetario Internacional en la promoción de un entorno financiero internacional estable y propicio para el crecimiento económico y teniendo en cuenta el afianzamiento de la relación de cooperación entre las Naciones Unidas y el Fondo, UN وإذ تعلم بالدور الذي يضطلع به صندوق النقد الدولي في العمل على تهيئة بيئة مالية دولية مستقرة مواتية للنمو الاقتصادي، وإذ تضع في اعتبارها تعزيز العلاقة التعاونية بين اﻷمم المتحدة والصندوق،
    Consciente de la función del Fondo Monetario Internacional en la promoción de un entorno financiero internacional estable y propicio para el crecimiento económico y teniendo en cuenta el afianzamiento de la relación de cooperación entre las Naciones Unidas y el Fondo, UN وإذ تعلم بالدور الذي يضطلع به صندوق النقد الدولي في العمل على تهيئة بيئة مالية دولية مستقرة مواتية للنمو الاقتصادي، وإذ تضع في اعتبارها تعزيز العلاقة التعاونية بين اﻷمم المتحدة والصندوق،
    A este respecto, son importantes la transparencia y la certeza de las condiciones de mercado en los distintos países y la existencia de un entorno económico internacional estable.] UN ومما يتسم بأهمية في هذا الصدد شفافية اﻷوضاع السوقية والتيقن منها في البلدان المفردة ووجود بيئة اقتصادية دولية مستقرة.[
    86. Los Estados partes hacen suya la eficacia del proceso del desarme nuclear por etapas y reconocen que el desarme nuclear puede tener lugar únicamente en un entorno de seguridad internacional estable. UN ٦٨ - تؤيد الدول الأطراف فعالية عملية نزع السلاح النووي على مراحل وتقر بأن نزع السلاح النووي لا يمكن أن يجري إلا في بيئة أمنية دولية مستقرة.
    En cuanto a la importancia del papel de las Naciones Unidas en el Iraq, simplemente estamos planteando la necesidad obvia de crear un ambiente internacional estable que estimule a encontrar soluciones y a que éstas puedan madurar a fin de estabilizar la región. UN وعندما نشير إلى دور الأمم المتحدة في العراق، فإننا نذكر فقط الحاجة الواضحة لتهيئة بيئة دولية مستقرة يمكن فيها أن تُرعَى الحلول وتنضج حتى تستقر المنطقة.
    Para garantizar al mundo un ambiente internacional estable es necesario que todos los Estados Miembros reconozcan, fortalezcan y apoyen el papel fundamental que desempeña el Consejo de Seguridad en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ويقتضي ضمان بيئة دولية مستقرة للعالم الاعتراف بالدور الأساسي لمجلس الأمن في صون السلام والأمن الدوليين وتعزيز ودعم جميع الدول الأعضاء لهذا الدور.
    Para que los esfuerzos que hacían los diversos países por alcanzar sus objetivos de desarrollo dieran resultado, se requería un entorno financiero y económico internacional estable y propicio al desarrollo. UN وكي تنجح الجهود التي تبذلها فرادى البلدان لبلوغ أهدافها الإنمائية يتعين وجود بيئة مالية واقتصادية دولية مستقرة ومؤاتية للتنمية.
    Tales esfuerzos por buscar el establecimiento de relaciones internacionales estables, pragmáticas y equilibradas contribuyen a la paz y al desarrollo, así como al establecimiento de un nuevo orden político y económico internacional justo y equitativo. UN وتلك المساعي بحثا عن إقامة علاقات دولية مستقرة واقعية متوازنة تسهم في السلم والتنمية وأيضا في إقامة نظام سياسي واقتصادي دولي عادل ومنصف.
    Derechos especiales de giro. La reanudación de la asignación de derechos especiales de giro, que se crearon inicialmente como un nuevo activo internacional de reserva gestionado por el FMI para suministrar liquidez mundial y activos de reserva internacionales estables, ha pasado a un primer plano en la respuesta multilateral a la crisis mundial actual. UN 52 - حقوق السحب الخاصة - تصدر الاستجابةَ المتعددة الأطراف للأزمة العالمية الحالية خيارُ استئناف العمل بمخصصات حقوق السحب الخاصة بغية توفير السيولة العالمية إضافة إلى أصول احتياطية دولية مستقرة.
    Por representar a casi toda la comunidad internacional, las Naciones Unidas tienen una legitimidad internacional bien establecida y son el foro adecuado para encontrar una solución duradera a problemas de esa índole. UN والأمم المتحدة، التي تمثل المجتمع الدولي بأسره تقريبا، لديها شرعية دولية مستقرة وهي أفضل محفل لإيجاد حل دائم لهذا النوع من المشاكل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد