ويكيبيديا

    "دولية ملزمة قانوناً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • internacional jurídicamente vinculante
        
    • internacionales jurídicamente vinculantes
        
    • internacional y jurídicamente vinculante
        
    • jurídicamente vinculantes que
        
    En su opinión, el Comité debería negociar un tratado internacional jurídicamente vinculante que aportase todas las garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares a fin de que el TNP tuviese la credibilidad necesaria. UN وقال إن من رأيه أنه ينبغي للجنة أن تتفاوض على معاهدة دولية ملزمة قانوناً تقدم جميع الضمانات اﻷمنية إلى الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية كيما تتوفر لمعاهدة عدم الانتشار المصداقية اللازمة.
    En su opinión, el Comité debería negociar un tratado internacional jurídicamente vinculante que aportase todas las garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares a fin de que el TNP tuviese la credibilidad necesaria. UN وقال إن من رأيه أنه ينبغي للجنة أن تتفاوض على معاهدة دولية ملزمة قانوناً تقدم جميع الضمانات اﻷمنية إلى الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية كيما تتوفر لمعاهدة عدم الانتشار المصداقية اللازمة.
    Ese tratado internacional jurídicamente vinculante será el mejor instrumento para salvaguardar los intereses de todas las partes. UN ومن شأن إبرام معاهدة دولية ملزمة قانوناً من هذا النوع أن يتيح أنجع وسيلة لضمان مصالح جميع البلدان.
    Con todo, esos debates no deben menoscabar la posibilidad de emprender negociaciones sobre proyectos susceptibles de quedar reflejados en instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes. UN غير أن هذه المناقشات ينبغي ألا تؤدي إلى إنقاص إمكانية بدء مفاوضات حول مشاريع بلغت مرحلة من الاكتمال قدراً كبيراً بحيث يمكن أن تشكل صكوكاً دولية ملزمة قانوناً.
    Ucrania está convencida de que la elaboración de instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes sobre cuestiones relacionadas con los misiles debe realizarse en un marco multilateral, universal y no discriminatorio. UN وأوكرانيا على اقتناع بأن وضع صكوك دولية ملزمة قانوناً بشأن المسائل المتصلة بالقذائف ينبغي أن يتم في إطار متعدد الأطراف، وعالمي، وغير تمييزي.
    Ni qué decir tiene que para Nigeria siguen siendo prioridades principales la negociación de un mandato sobre un tratado internacional y jurídicamente vinculante sobre las garantías negativas de seguridad junto con un progreso irreversible en materia de desarme. UN ولا داعي للقول إنه، بالنسبة لنيجيريا، يظلّ أولوية أساسية تحديد ولاية تفاوض على معاهدة دولية ملزمة قانوناً بشأن الضمانات الأمنية السلبية، إلى جانب إحراز تقدّم لا رجعه فيه في مجال نزع السلاح.
    Para hacer cesar el tráfico ilícito de armas, Austria respalda la conclusión de un tratado internacional jurídicamente vinculante sobre el tráfico de armas. UN ولوقف الاتجار غير المشروع بالأسلحة، تدعم النمسا إبرام معاهدة دولية ملزمة قانوناً بشأن الاتجار بالأسلحة.
    Las garantías de seguridad deben reflejarse en un documento internacional jurídicamente vinculante. UN وقال إن ضمانات الأمن لا بد وأن تتجسَّد في وثيقة دولية ملزمة قانوناً.
    Las garantías de seguridad deben reflejarse en un documento internacional jurídicamente vinculante. UN وقال إن ضمانات الأمن لا بد وأن تتجسَّد في وثيقة دولية ملزمة قانوناً.
    Considera que puede contribuir de manera útil a preparar las negociaciones futuras de un instrumento internacional jurídicamente vinculante. UN وتعتقد أن بإمكانها أن تقدم مساهمة مفيدة فيما يخص التحضير لبدء المفاوضات مستقبلاً بشأن معاهدة دولية ملزمة قانوناً.
    En muchas ocasiones, China ha sugerido que los Estados poseedores de armas nucleares negocien y concierten un tratado internacional jurídicamente vinculante contra el primer empleo y sobre el no empleo de armas nucleares. UN وفي كثير من المناسبات اقترحت الصين على الدول النووية أن تتفاوض وتبرم معاهدة دولية ملزمة قانوناً ضد البدء باستخدام اﻷسلحة النووية، وتتفق على عدم استخدام هذه اﻷسلحة.
    Estas consideraciones nos han inducido a pedir que se negocie una convención internacional jurídicamente vinculante que prohíba la producción o el desarrollo de cualquier otra categoría de armas de destrucción en masa como alternativa a las armas biológicas, químicas o nucleares. UN وهذا ما يدعونا إلى الدعوة للتفاوض حول معاهدة دولية ملزمة قانوناً بحظر انتاج أو تطوير أية أسلحة أخرى للدمار الشامل كبدائل للأسلحة البيولوجية والكيمائية والنووية.
    Por lo tanto, es preciso emprender sin demora negociaciones serias sobre un instrumento internacional jurídicamente vinculante para dar a los Estados no poseedores de armas nucleares Partes en el TNP garantías amplias e incondicionales en el comité ad hoc que con tal fin hemos convenido en establecer bajo la Presidencia del Embajador de Icaza, Representante Permanente de México. UN لذلك يجب أن تبدأ المفاوضات الجادة وبدون تأجيل حول وثيقة دولية ملزمة قانوناً لتوفير ضمانات أمن شاملة وغير مشروطة للدول غير النووية اﻷطراف في معاهدة منع الانتشار النووي في إطار اللجنة التي اتفقنا على انشائها لهذا الغرض برئاسة السفير دي إيكازا المندوب الدائم للمكسيك.
    La única solución para erradicar ese peligro es mediante la eliminación total de esos armamentos. Es por ello que Cuba aboga por el inicio inmediato de negociaciones en esta Conferencia para la eliminación total de las armas nucleares, y nos gustaría que los resultados de esas negociaciones fuesen la adopción de un Tratado internacional jurídicamente vinculante que elimine totalmente esas armas. UN والحل الوحيد لاجتثاث هذا الخطر من جذوره يكمن في الإزالة التامة لتلك الأسلحة، وهذا ما دفع كوبا إلى دعوة المؤتمر للبدء فوراً في إجراء مفاوضاتٍ تفضي إلى الإزالة التامة للأسلحة النووية، فنحن نود أن تؤدي نتائج هذه المفاوضات إلى اعتماد معاهدة دولية ملزمة قانوناً تزيل تماماً هذه الأسلحة.
    Hemos seguido abogando a favor de instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes que consagren esos compromisos y de la negociación de un instrumento jurídico sobre garantías a los Estados no poseedores de armas nucleares. UN وقد واصلنا الدعوة إلى اعتماد صكوك دولية ملزمة قانوناً لتشمل تلك الالتزامات، وكذلك للتفاوض بشأن صك ملزم قانوناً يتناول التأكيدات المقدمة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Turquía apoya la elaboración de instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes que garanticen a los Estados no poseedores de armas nucleares contra el empleo de esas armas por parte de las Potencias nucleares. UN إن تركيا تؤيد مسألة وضع صكوك دولية ملزمة قانوناً توفر ضمانات من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية بعدم استعمالها أو التهديد باستعمالها ضد الدول غير الحائزة لها.
    Insta a otros Estados poseedores de armas nucleares a que hagan lo propio y concierten instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes a tal efecto. UN وقال إن الصين تهيب بجميع الدول الحائزة لأسلحة نووية أن تفعل الشيء نفسه وأن تبرم صكوكاً دولية ملزمة قانوناً من هذه الناحية.
    Con respecto al mismo proyecto de artículo, su delegación tiene algunas dudas acerca del uso del término " acuerdo informal " , que puede incluir acuerdos jurídicos internacionales jurídicamente vinculantes y disposiciones políticas y administrativas jurídicamente no vinculantes. UN 8- وبإشارة أخرى إلى مشروع المادة 3 قال إنه يوجد لدى وفده بعض الشكوك فيما يتعلق باستخدام كلمة " ترتيب، التي يمكن أن تشمل اتفاقات قانونية دولية ملزمة قانوناً وترتيبات سياسية وإدارية غر ملزمة قانوناً.
    57. En el plano internacional, los Estados han adoptado acuerdos internacionales jurídicamente vinculantes con el objetivo de que las personas y el medio ambiente no estén expuestos a los productos químicos más peligrosos, y para que los productos químicos y los desechos peligrosos sólo puedan cruzar las fronteras mediante consentimiento fundamentado previo. UN 57- على الصعيد الدولي، اعتمدت الدول اتفاقات دولية ملزمة قانوناً لمنع تعرض الأفراد والبيئة لأكثر المواد الكيميائية خطورة وعدم القيام بعمليات نقل المواد الكيميائية والنفايات الخطرة عبر الحدود إلا بالحصول على الموافقة المسبقة عن علم.
    56. Honduras llegó a la conclusión de que había lagunas legislativas en los planos nacional e internacional que permitían la impunidad en los casos de violaciones de los derechos humanos cometidas por empresas militares y de seguridad privadas y manifestó su apoyo a la preparación de un documento internacional y jurídicamente vinculante. UN 56- واستنتجت هندوراس أن ثمة ثغرات تشريعية على الصعيدين الوطني والدولي تسمح بالإفلات من العقاب عند انتهاك الشركات العسكرية والأمنية الخاصة حقوق الإنسان، وأيدت فكرة وضع وثيقة دولية ملزمة قانوناً.
    Cuba (en nombre del Movimiento de los Países No Alineados) dijo que la expresión " disposiciones pertinentes " en la resolución 4/4 del Consejo (párr. 41) se refería a disposiciones que dieran lugar a una " convención internacional y jurídicamente vinculante " . UN وقالت كوبا (نيابةً عن حركة عدم الانحياز) إن عبارة " الأحكام ذات الصلة " الواردة في قرار المجلس 4/4 (الفقرة 41) تشير إلى الأحكام التي تُفضي إلى إبرام " اتفاقية دولية ملزمة قانوناً " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد