Para frenar esta tendencia será necesario aplicar una estrategia internacional coordinada. | UN | ولذلك فإن كبح هذه الاتجاهات سيتطلب اعتماد استراتيجية دولية منسقة. |
El objetivo primordial del este Centro es dar una respuesta internacional coordinada al problema de los niños perdidos y explotados. | UN | ويتمثل هدف المركز أساسا في توفير استجابة دولية منسقة لمشكلة اﻷطفال المفقودين والمستغلين. |
Después de estos decenios de guerra, las necesidades del Afganistán son tan enormes que sólo se satisfarán con una respuesta internacional coordinada. | UN | بعد عقود من الحرب، تظل احتياجات أفغانستان هائلة بحيث لا يمكن تلبيتها إلا بواسطة استجابة دولية منسقة. |
Expresando suma preocupación por el hecho de que, como resultado de la persistencia de esos actos, millones de personas se han visto o se ven obligadas a abandonar sus hogares como refugiados o desplazados, y subrayando la urgente necesidad de adoptar medidas internacionales concertadas para aliviar su situación, | UN | وإذ تعرب عن شديد قلقها من أن الملايين من الناس قد اقتلعوا وما زالوا يقتلعون من ديارهم نتيجة لاستمرار هذه الأعمال ليصبحوا لاجئين ومشردين، وإذ تشدد على الحاجة العاجلة إلى اتخاذ إجراءات دولية منسقة للتخفيف من وطأة حالتهم، |
La adopción de métodos sectoriales podría servir para realizar ese potencial por medio de políticas nacionales o de actividades internacionales coordinadas en sectores específicos. | UN | ويمكن للنُهُج القطاعية أن تكون فعالة في تحقيق هذه الإمكانيات إما عن طريق سياسات وطنية أو جهود دولية منسقة تبذل في قطاعات بعينها. |
Para favorecer los progresos en la consecución de esos objetivos comunes, el Cuarteto convino en la importancia de una campaña internacional coordinada de apoyo a las iniciativas palestinas de reforma política y económica. | UN | وبغية المساعدة في إحراز تقدم صوب تحقيق هذه الأهداف المشتركة، وافقت المجموعة الرباعية على أهمية شن حملة دولية منسقة لدعم الجهود الفلسطينية الرامية إلى إجراء إصلاح سياسي واقتصادي. |
Entre otras cosas, la evaluación examinará la posibilidad de una respuesta internacional coordinada para que no siga empeorando la situación política y de seguridad. | UN | وسيستطلع التقييم أمورا من بينها إمكانية تهيئة استجابة دولية منسقة من أجل تجنب المزيد من التفاقم في الحالة السياسية والأمنية. |
También hemos acordado trabajar en favor de una respuesta internacional coordinada, en que las Naciones Unidas desempeñen una función fundamental y preste apoyo a esa respuesta. | UN | واتفقنا على العمل من أجل إيجاد إجراءات دولية منسقة تؤدي الأمم المتحدة دورا أساسيا فيها. |
Ahora más que nunca antes, necesitamos una política internacional coordinada para lograr el cumplimiento de los principales acuerdos sobre el desarrollo internacional. | UN | والآن أكثر من أي وقت مضى، نحن نحتاج إلى سياسة دولية منسقة ترمي إلى تنفيذ الاتفاقات الرئيسية المعنية بالتنمية الدولية. |
También hemos acordado trabajar en favor de una respuesta internacional coordinada, en que las Naciones Unidas desempeñen una función fundamental y preste apoyo a esa respuesta. | UN | واتفقنا على العمل من أجل إيجاد إجراءات دولية منسقة تؤدي الأمم المتحدة دوراً أساسياً فيها. |
También procura lograr una respuesta internacional coordinada. | UN | وتسعى أيضا إلى إيجاد استجابة دولية منسقة. |
Se prestó asistencia internacional coordinada a tres proyectos por conducto del fondo fiduciario de asociados múltiples para la República Centroafricana. | UN | 56 - قُدمت مساعدة دولية منسقة لثلاثة مشاريع من خلال الصندوق الاستئماني المتعدد الشركاء لجمهورية أفريقيا الوسطى. |
Encomiando a los países que han proporcionado asistencia humanitaria a los refugiados rwandeses, al igual que ayuda de emergencia para aliviar el sufrimiento del pueblo rwandés, y a aquellos países que han aportado tropas y apoyo logístico a la UNAMIR, y reiterando la necesidad urgente de una acción internacional coordinada a este respecto, | UN | وإذ يثني على البلدان التي قدمت المساعدة اﻹنسانية الى اللاجئين الروانديين والمعونة الطارئة للتخفيف من معاناة شعب رواندا، وعلى البلدان التي ساهمت بقوات وقدمت الدعم السوقي لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا، وإذ يكرر تأكيد الحاجة الماسة الى تدابير دولية منسقة في هذا الصدد، |
Encomiando a los países que han proporcionado asistencia humanitaria a los refugiados rwandeses, al igual que ayuda de emergencia para aliviar el sufrimiento del pueblo rwandés, y a aquellos países que han aportado tropas y apoyo logístico a la UNAMIR, y reiterando la necesidad urgente de una acción internacional coordinada a este respecto, | UN | وإذ يثني على البلدان التي قدمت المساعدة اﻹنسانية الى اللاجئين الروانديين والمعونة الطارئة للتخفيف من معاناة شعب رواندا، وعلى البلدان التي ساهمت بقوات وقدمت الدعم السوقي لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا، وإذ يكرر تأكيد الحاجة الماسة الى تدابير دولية منسقة في هذا الصدد، |
Expresando suma preocupación por el hecho de que, como resultado de la persistencia de esos actos, millones de personas se han visto o se ven obligadas a abandonar sus hogares como refugiados o desplazados, y subrayando la urgente necesidad de adoptar medidas internacionales concertadas para aliviar su situación, | UN | وإذ تعرب عن القلق الشديد لأن الملايين من الناس قد اقتلعوا وما زالوا يقتلعون من ديارهم نتيجة لاستمرار هذه الأعمال ليصبحوا لاجئين ومشردين، وإذ تشدد على الحاجة العاجلة إلى اتخاذ إجراءات دولية منسقة للتخفيف من وطأة حالتهم، |
El Sr. Al-Sheikh (Yemen) dice que las actividades internacionales concertadas para eliminar el terrorismo son ahora más importantes que nunca. | UN | 30 - السيد الشيخ (اليمن): قال إن بذل جهود دولية منسقة للقضاء على الإرهاب هو الآن أكثر ضرورة منه في أي وقت مضى. |
Expresando gran preocupación por el hecho de que, como resultado de la persistencia de esos actos, millones de personas se han visto o se ven obligadas a abandonar sus hogares como refugiados o desplazados, y poniendo de relieve la urgente necesidad de adoptar medidas internacionales concertadas para aliviar su situación, | UN | وإذ تعرب عن القلق الشديد لأن الملايين من الناس اقتلعوا وما زالوا يقتلعون من ديارهم وتحوّلوا لاجئين ومشردين نتيجة لاستمرار هذه الأعمال، وإذ تشدد على الحاجة العاجلة إلى اتخاذ إجراءات دولية منسقة للتخفيف من وطأة حالتهم، |
También mostraron el deseo de que las partes afganas desarrollaran conjuntamente un esfuerzo genuino para encontrar una solución política a su conflicto. Manifestaron su disposición a unirse a las iniciativas internacionales coordinadas encaminadas a permitir a las partes afganas alcanzar esa solución. | UN | وقالت هذه البلدان إنها تريد من اﻷطراف اﻷفغانية أن تشترك في جهد يرمي إلى إيجاد تسوية سياسية للنزاع بينها، وأعربت المجموعة عن استعدادها للاشتراك في جهود دولية منسقة لمساعدة اﻷطراف اﻷفغانية على تحقيق ذلك. |
Y, en particular, se necesitan medidas internacionales coordinadas contra los activos financieros y de otra índole de los terroristas en un mundo cada vez más mundializado en que cualquier cantidad de dinero se puede mover fácilmente desde o hacia cualquier lugar del planeta en cuestión de segundos. | UN | ويستلزم ذلك بوجه خاص اتخاذ إجراءات دولية منسقة ضد الأصول المالية وغيرها من الأصول التي لدى الإرهابيين في عالم يتجه نحو العولمة أكثر من ذي قبل ويتسنى فيه تحويل قدر من الأموال بسهولة من أي مكان على وجه البسيطة أو إليه في غضون ثوان. |
Además, observó que toda medida destinada a mitigar esas amenazas requeriría un esfuerzo internacional coordinado. | UN | كما لاحظت اللجنة الفرعية أن أي تدابير لتخفيف تلك الأخطار تتطلب جهودا دولية منسقة. |
Expresaron su disposición a participar en esfuerzos internacionales concertados para asistir con ese fin a las partes afganas. | UN | وأعربت عن استعدادها للمشاركة في بذل جهود دولية منسقة لمساعدة اﻷطراف اﻷفغانية على تحقيق ذلك. |
Campañas de promoción, reducción de riesgos y creación de sistemas internacionales coordinados | UN | :: الدعوة، والحد من المخاطر، وتنفيذ أنظمة دولية منسقة |