Muchos de los proyectos contaban con el apoyo de donantes internacionales y bilaterales. | UN | والكثير من هذه المشاريع تلقت الدعم من جهات مانحة دولية ومن بلدان مانحة ثنائية. |
Muchos de los proyectos contaban con el apoyo de donantes internacionales y bilaterales. | UN | والكثير من هذه المشاريع تلقت الدعم من جهات مانحة دولية ومن بلدان مانحة ثنائية. |
Mediante sus consultas y estudios, el Relator Especial ha identificado 14 elementos basados en obligaciones emanadas de los tratados internacionales y su interpretación por los órganos especializados. | UN | كما حدد، من خلال ما أجراه من مشاورات ودراسات، 14 عنصراً استمدها من التزامات ناشئة عن معاهدات دولية ومن تفسير هيئات الخبراء لها. |
Informes sobre las actividades realizadas por determinadas instituciones internacionales y del sector privado para movilizar recursos destinados a crear viviendas asequibles y desarrollar los asentamientos humanos | UN | تقارير عن الجهود التي تبذلها مؤسسات مختارة دولية ومن القطاع الخاص في حشد الموارد من أجل تنمية المأوى والمستوطنات البشرية الميسورة التكلفة |
La Convención sienta una base totalmente apropiada para establecer una distinción entre quienes necesitan realmente protección internacional y quienes no la necesitan. | UN | وتوفر الاتفاقية أساساً جيداً تماماً للفصل بين من هم بحاجة حقاً إلى حماية دولية ومن هم ليسوا بحاجة لها. |
El Gobierno ha movilizado la participación mediante campañas de recaudación de fondos, y ha recibido asistencia de fundaciones y organizaciones internacionales y de países amigos. | UN | وقد شجعت الحكومة المشاركة عن طريق أنشطة جمع الأموال، وتلقت مساعدات من منظمات ومؤسسات دولية ومن بلدان صديقة. |
En concreto, propuso que se creara, en el marco de la OCAH una dependencia consagrada a la coordinación de las actividades de las Naciones Unidas relacionadas con los desplazados internos, que estaría dotada de personal cedido por organismos internacionales y organizaciones no gubernamentales. | UN | واقترح التقرير تحديداً إنشاء وحدة في مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية مكرسة للتنسيق بين أنشطة الأمم المتحدة المتعلقة بالأشخاص المشردين داخلياً، على أن يتكون ملاك هذه الوحدة من موظفين معارين من وكالات دولية ومن منظمات غير حكومية. |
El Grupo está integrado por representantes permanentes ante la Autoridad, representantes de instituciones educativas u organizaciones internacionales y particulares estrechamente vinculados con la labor de la Autoridad. | UN | ويتألف الفريق من ممثلين دائمين لدى السلطة وممثلين لمؤسسات تعليمية أو لمنظمات دولية ومن أفراد يرتبطون على نحو وثيق بأعمال السلطة. |
El Grupo está formado por representantes permanentes ante la Autoridad, representantes de instituciones educativas u organizaciones internacionales y personas estrechamente vinculadas con la labor de la Autoridad. | UN | ويتألف الفريق من ممثلين دائمين لدى السلطة وممثلين لمؤسسات تعليمية أو لمنظمات دولية ومن أفراد يرتبطون على نحو وثيق بأعمال السلطة. |
81. Armenia expresó preocupación por la falta de ratificación de algunos instrumentos internacionales y el escaso índice de matriculación en la escuela. | UN | 81- وأعربت أرمينيا عن قلقها من عدم التصديق على صكوك دولية ومن تدني معدلات الالتحاق بالمدارس. |
Además, los tipos de cambio de mercado de las monedas de los países árabes han disminuido considerablemente en los últimos años y la mayoría de ellos están teniendo problemas económicos a causa de la pérdida de ritmo de la economía mundial, las tensiones políticas existentes en la región y la imposición a algunos Estados árabes de sanciones económicas internacionales y unilaterales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن أسعار الصرف السوقية لعملات البلدان العربية قد انخفضت كثيرا في السنوات الأخيرة، وغالبية هذه البلدان تواجه صعوبات اقتصادية بسبب تباطؤ الاقتصاد العالمي والتوترات السياسية بالمنطقة وفرض جزاءات اقتصادية، دولية ومن طرف واحد، على بعض الدول العربية. |
* ¿Cómo se pueden promover mejor las nuevas tecnologías racionales de adaptación y mitigación? ¿Por medio de medidas nacionales, acuerdos internacionales y el sector privado y la sociedad civil? | UN | :: ما هي الطريقة التي يمكن بها زيادة تعزيز تكنولوجيـات التخفيف والتكيف الجديـدة والسليمة - باتخاذ إجراءات وطنية وإبرام اتفاقات دولية ومن خلال القطاع والخاص والمجتمع المدني؟ |
Su delegación comparte la opinión del Relator Especial de que la inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado debería seguir siendo la norma y de que cualquier excepción a ella debería establecerse en tratados internacionales y ser demostrada. | UN | ويشاطر وفده المقرر الخاص في رأيه القائل بأن تظل حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية القاعدة السارية، وأن أية استثناءات ينبغي النص عليها في صكوك دولية ومن اللازم تقديم البراهين الدالة على استحقاق الاستثناء. |
9. Teniendo en cuenta que la mayoría de la financiación para las medidas relativas a las minas en Camboya proviene de donantes internacionales y asociados para el desarrollo, la financiación sostenible de las operaciones antiminas sigue siendo un gran desafío. | UN | 9- ونظراً إلى أن غالبية تمويل الإجراءات المتعلقة بالألغام في كمبوديا تأتي من جهات مانحة دولية ومن شركاء إنمائيين، فإن التمويل المستدام لهذه الإجراءات لا يزال يشكل أحد التحديات الرئيسية. |
196. En lo que atañe a la protección de los derechos de autor y los derechos de propiedad intelectual, los ciudadanos de otros países disfrutan de los mismos derechos que los yugoslavos, si tales derechos se derivan de contratos internacionales y se fundan en el principio de reciprocidad. | UN | 196- وفيما يتعلق بحماية حقوق المؤلفين والملكية الصناعية، يتمتع مواطنو البلدان الأخرى بنفس الحقوق التي يتمتع بها المواطنون اليوغوسلافيون عندما تكون هذه الحقوق نابعة من عقود دولية ومن مبدأ المعاملة بالمثل. |
El Gobierno de Israel dice que (presumiblemente durante el mismo período) también coordinó el paso de 706 camiones que transportaban donaciones de organizaciones internacionales y diversos países. | UN | وتذكر الحكومة الإسرائيلية أنها قامت " ربما خلال الفترة ذاتها) بتنسيق مرور 706 من الشاحنات التي كانت تنقل هبات مقدّمة من منظمات دولية ومن بلدان مختلفة(). |
También se recibió información de organizaciones internacionales y regionales y de órganos intergubernamentales, departamentos, oficinas y organismos especializados de las Naciones Unidas, instituciones nacionales de derechos humanos y organizaciones no gubernamentales. | UN | ووردت معلومات إضافية من منظمات دولية وإقليمية وهيئات حكومية دولية ومن إدارات الأمم المتحدة ومكاتبها ووكالاتها المتخصصة ومؤسسات وطنية لحقوق الإنسان ومنظمات غير حكومية(). |
De conformidad con el programa de trabajo (BWC/MSP/2005/MX/2), el 13 de junio la Reunión de Expertos escuchó las declaraciones introductorias de 12 Estados Partes durante la primera sesión abierta y las ponencias de siete organizaciones intergubernamentales internacionales y un Estado Parte durante la segunda sesión abierta. | UN | ووفقاً لبرنامج العمل (BWC/MSP/2005/MX/2) الصادر في 13 حزيران/يونيه استمع اجتماع الخبراء لبيانات تمهيدية من 12 دولة طرف في الجلسة المفتوحة الأولى، وإلى عروض من سبع منظمات حكومية دولية ومن دولة طرف في الجلسة المفتوحة الثانية. |
La elaboración de normas jurídicas da contenido específico a los derechos que merecen protección internacional y, en cuanto tales, son el punto de partida necesario para la plena realización de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | واعتماد معايير قانونية إنما يعطي مضمونا محددا للحقوق التي تستحق حماية دولية ومن ثم فإنه يشكل نقطة البداية الضرورية لﻹعمال الكامل لحقوق اﻹنسان وحرياته. |
Seguidamente, se formularán propuestas relativas a dos temas: la reivindicación simultánea, por parte de una organización internacional y un Estado, del derecho a ejercer la protección de una persona y la protección de los miembros de la tripulación de un buque por el Estado del pabellón. | UN | ثم يقدم التقرير مقترحات بشأن موضوع تنافس مطالبات الحماية لفرد من قِبَل منظمة دولية ومن قِبَل دولة، وحماية دولة العلم لطاقم السفينة. |