No existen programas internacionales y nacionales integrales para coordinar y mejorar los mecanismos de supervisión social, y urge mejorar la capacidad de reunir y analizar datos en el plano nacional, sobre todo en los países en desarrollo. | UN | وثمة حاجة الى برامج دولية ووطنية متكاملة لتنسيق وتحسين آليات الرصد الاجتماعي، كما أن هناك حاجة ملحة الى تحسين قدرات جمع البيانات وتحليلها على المستوى الوطني، ولا سيما في البلدان النامية. |
La ausencia de directrices internacionales y nacionales sobre la creación de organismos modificados genéticamente también es motivo de honda preocupación. | UN | كما يشكل غياب مبادئ توجيهية دولية ووطنية بشأن إطلاق الكائنات المعدلة جينيا مصدرا رئيسيا للقلق. |
Otras organizaciones no gubernamentales internacionales y nacionales de diversos países también han proporcionado información. | UN | كما أسهمت في تقديم المعلومات منظمات غير حكومية دولية ووطنية من عدد من البلدان. |
En este contexto, se necesitan estrategias nacionales e internacionales para promover la integración de las regiones en desarrollo y las regiones en transición al proceso y definir los pasos para lograr un comercio eficiente. | UN | ولهذا الغرض، من المطلوب وضع استراتيجيات دولية ووطنية من أجل تشجيع إدماج المناطق النامية والمناطق المارة بمرحلة انتقال في صلب هذه العملية وتحديد الخطوات اللازمة لتحقيق الكفاءة في التجارة. |
El Ministerio de Socorro ejecutó el programa de asistencia y, junto con la OACNUR, coordinó las aportaciones técnicas de varias organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales. | UN | ونفذت وزارة الاغاثة برنامج المساعدة ونسقت، مع المفوضية، المساهمات التقنية من عدة منظمات غير حكومية دولية ووطنية. |
Es preciso establecer normas internacionales y nacionales que garanticen el pluralismo de los medios de información contra la concentración monopólica y desarrollar políticas en el mismo sentido. | UN | ويجب وضع قواعد دولية ووطنية لحماية وسائط الاتصالات من تشكيل احتكارات ولوضع سياسات ملائمة. |
En ese proceso, que debe ser racional, el establecimiento de prioridades internacionales y nacionales es inevitable. | UN | وفي تلك العملية ينبغي التزام الحكمة ويتحتــم وضع أولويات دولية ووطنية. |
Fuente: Cálculos de la secretaría de la UNCTAD basados en estadísticas internacionales y nacionales. | UN | المصدر: حسابات أمانة اﻷونكتاد، استناداً إلى إحصاءات دولية ووطنية. |
Esta Subcomisión aplica en su trabajo las disposiciones internacionales y nacionales pertinentes y, en concreto: | UN | وتستند اللجنة الفرعية للمؤهلين في عملها إلى نصوص دولية ووطنية ومنها بالأخص: |
El orador pide a la comunidad internacional que concierte acuerdos y apruebe instrumentos jurídicos internacionales y nacionales para asegurar la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. | UN | ودعا المجتمع الدولي إلى عقد اتفاقات وإصدار تشريعات دولية ووطنية لضمان استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية. |
Deben establecerse programas internacionales y nacionales que aborden de una manera sustantiva la función de los bosques en la consecución de los objetivos de desarrollo y de reducción de la pobreza. | UN | وينبغي وضع برامج دولية ووطنية التي تعالج على نحو جوهري الدور الذي تؤديه الغابات في تحقيق أهداف الحد من الفقر والتنمية. |
Se elaboran instrumentos jurídicos internacionales y nacionales para las víctimas de la contaminación y los daños a la salud humana y al medio ambiente. | UN | وضع صكوك قانونية دولية ووطنية لضحايا التلوث والضرر الواقع على صحة الإنسان والبيئة. |
Se elaboran instrumentos jurídicos internacionales y nacionales para las víctimas de la contaminación y los daños a la salud humana y al medio ambiente. | UN | وضع صكوك قانونية دولية ووطنية لضحايا التلوث والضرر الواقع على صحة الإنسان والبيئة. |
Elaboración de instrumentos jurídicos internacionales y nacionales relativos a las víctimas de la contaminación y los daños a la salud humana y al medio ambiente. | UN | أن يتم وضع صكوك قانونية دولية ووطنية لضحايا التلوث والضرر الواقع على صحة الإنسان والبيئة. |
Se elaboran instrumentos jurídicos internacionales y nacionales para las víctimas de la contaminación y los daños a la salud humana y al medio ambiente. | UN | وضع صكوك قانونية دولية ووطنية لضحايا التلوث والضرر الواقع على صحة الإنسان والبيئة. |
El Ministerio de Socorro ejecutó el programa de asistencia y, junto con la OACNUR, coordinó las aportaciones técnicas de varias organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales. | UN | ونفذت وزارة الاغاثة برنامج المساعدة ونسقت، مع المفوضية، المساهمات التقنية من عدة منظمات غير حكومية دولية ووطنية. |
La Asociación tiene como política ocuparse especialmente de las cuestiones nacionales e internacionales relacionadas con sus objetivos y programas. | UN | وسياسة الرابطة معنية بقضايا دولية ووطنية تتصل بأهدافها وبرامجها. |
También se aplicaron los instrumentos jurídicos nacionales e internacionales pertinentes, como la Convención sobre los Derechos del Niño, con el fin de proteger a la infancia, incluida la niña. | UN | وجرى تطبيق صكوك قانونية دولية ووطنية ذات صلة، مثل اتفاقية حقوق الطفل، لحماية الأطفال، بما في ذلك البنات. |
En los últimos años, ha habido una serie de fallos judiciales en los planos internacional y nacional que remiten al jus cogens, lo que podría ayudar a esclarecer el contenido del concepto. | UN | وأشارت إلى أن عدة أحكام قضائية دولية ووطنية استشهدت بالقواعد الآمرة في السنوات الأخيرة، مما قد يساعد في استجلاء جوهر هذا المفهوم. |
Solamente una comunidad que se base en el imperio de la ley y en la aceptación de un reglamento común puede proporcionar una base sólida para la vida nacional e internacional. | UN | ولا يستطيع مجتمع أن يضع أساسا مستقرا لحياة دولية ووطنية إلا إذا قام على سيادة القانون وتقبل القواعد المشتركة. |
Ello incluyó la publicación de comunicados de prensa a nivel internacional y nacional, entrevistas en los medios de difusión, boletines internos y comunicaciones radiales. | UN | وشمل هذا إصدار بيانات صحفية دولية ووطنية وعقد لقاءات مع وسائط اﻹعلام وإعداد رسائل إخبارية وتقارير إذاعية داخلية. |
El orador espera con interés el resultado del proceso de consulta emprendido en Chile, que tiene repercusiones tanto internacionales como nacionales. | UN | وقال إنه يتطلع لرؤية نتائج عملية التشاور الجارية في شيلي، التي ستترتب عليها آثار دولية ووطنية على السواء. |