Se propuso establecer un instrumento jurídico internacional sobre los derechos de la familia; | UN | وقد تم تقديم اقتراح لوضع صك قانوني دولي بشأن حقوق اﻷسرة؛ |
tendiente a contribuir a las bases de una declaración internacional sobre los derechos humanos y la extrema pobreza | UN | وضع مشروع إعلان دولي بشأن حقوق الإنسان والفقر المدقع |
Informó de que tras la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, en un foro internacional sobre los derechos de la mujer y su función de dirección, celebrado bajo los auspicios del Ministerio de Salud Pública, se había reevaluado el primer informe del Zaire presentado al Secretario General en 1991. | UN | وأفادت، أنه في أعقاب المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، عقد منتدى دولي بشأن حقوق المرأة وزعامتها برعاية وزارة الصحة العامة، قام بإعادة تقييم أول تقرير لزائير قدم الى اﻷمين العام في ١٩٩١. |
Pobreza y derechos humanos: programa de trabajo del Grupo ad hoc para la realización de un estudio tendiente a contribuir a las bases de una declaración internacional sobre los derechos humanos y la extrema pobreza | UN | حقوق الإنسان والفقر المدقع: برنامج عمل الفريق المخصص المكلف بإعداد دراسة تمهيدية من أجل وضع مشروع إعلان دولي بشأن حقوق الإنسان والفقر المدقع |
En el documento se propone un marco conceptual para la elaboración de un texto internacional sobre los derechos humanos y la pobreza, incluida la extrema pobreza, que podría inspirar la redacción del documento de trabajo conjunto en las fases posteriores. | UN | وتقترح ورقة العمل إطاراً مفاهيمياً لإعداد نص دولي بشأن حقوق الإنسان والفقر، بما في ذلك الفقر المدقع، قد يسترشد به في صياغة ورقة العمل المشتركة في مراحلها اللاحقة. |
El Brasil comparte la opinión de que se necesita un instrumento internacional sobre los derechos humanos de las personas de edad que apoye los esfuerzos nacionales destinados a enfrentar los problemas derivados del envejecimiento de la población. | UN | وتشارك البرازيل الرأي القائل بضرورة وضع صك دولي بشأن حقوق الإنسان للمسنين لدعم الجهود الوطنية المبذولة للتصدي لمشاكل السكان الشائخين. |
La experta alienta a las organizaciones de la sociedad civil a que, con apoyo de la comunidad internacional, preparen una reunión internacional sobre los derechos del niño y los conflictos armados. | UN | ٣١١ - وبدعم من المجتمع الدولي، تشجع الخبيرة منظمات المجتمع المدني على التحضير لاجتماع دولي بشأن حقوق الطفل والنزاع المسلح. |
La iniciativa relacionada con la redacción de un instrumento internacional sobre los derechos de las personas con discapacidad se verá enriquecida con la experiencia adquirida en la aplicación del Programa de Acción Mundial para los Impedidos. | UN | 9 - ومضى يقول إن المبادرة الخاصة بصياغة صك دولي بشأن حقوق الأشخاص المعوقين سوف تستفيد من الخبرات المكتسبة من تنفيذ برنامج العمل العالمي الخاص بالأشخاص المعوقين. |
28. En primer lugar, debe tomar la iniciativa con la formulación de un instrumento internacional sobre los derechos de la familia, que puede ofrecer un marco legal definitivo para regir las diversas cuestiones éticas y morales que plantea la definición de la familia. | UN | 28 - أولا، يجب أن يبادر بصياغة صك دولي بشأن حقوق الأسرة، قد يوفر إطارا قانونيا محددا ينظم المسائل الأخلاقية والأدبية المختلفة والمحيطة بتعريف الأسرة. |
123. La UNCTAD debe obrar en favor de la aprobación de un instrumento jurídico internacional sobre los derechos de los campesinos y otras personas que trabajan en las zonas rurales. | UN | 123- وينبغي أن يعمل الأونكتاد في سبيل اعتماد صك قانوني دولي بشأن حقوق المزارعين وغيرهم من الأشخاص العاملين في المناطق الريفية. |
123. La UNCTAD debe obrar en favor de la aprobación de un instrumento jurídico internacional sobre los derechos de los campesinos y otras personas que trabajan en las zonas rurales. | UN | 123- وينبغي أن يعمل الأونكتاد في سبيل اعتماد صك قانوني دولي بشأن حقوق المزارعين وغيرهم من الأشخاص العاملين في المناطق الريفية. |
El Sr. Begg (Nueva Zelandia) dice que su país ha mantenido largas negociaciones para llegar a un consenso en relación con el texto de una declaración internacional sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | 19- السيد بيغّ (نبوزيلندا): قال إن بلده يؤيد منذ زمن بعيد إجراء مفاوضات للتوصل إلى توافق على نص إعلان دولي بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
28. Participó asimismo en la primera " Conferencia internacional sobre los derechos de las mujeres dalit " , que se celebró en La Haya los días 20 y 21 de noviembre de 2006 y durante la cual el Relator Especial subrayó en particular la pertinencia para su mandato de la cuestión de la discriminación fundada en el hecho de pertenecer a una casta. | UN | 28- كما شارك المقرر الخاص في أول " مؤتمر دولي بشأن حقوق المنتميات إلى طبقة داليت " تم عقده في لاهاي يومي 20 و21 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 وحرص أثناءه على التشديد بشكل خاص على الأهمية التي تكتسيها في ولايته معالجة مسألة التمييز القائم على أساس الانتماء إلى طبقة معينة. |
En julio de 2013 se celebró una conferencia internacional sobre los derechos humanos en el contexto del proceso de examen de la CIPD después de 2014 a fin de determinar los avances positivos en materia de derechos humanos en los últimos veinte años, las lagunas y dificultades que subsistían, y las nuevas cuestiones y prioridades para el futuro. | UN | وفي تموز/يوليه 2013، عقد مؤتمر دولي بشأن حقوق الإنسان، في سياق مؤتمر الأمم المتحدة للسكان والتنمية في فترة ما بعد استعراض عام 2014، من أجل تحديد التطورات الإيجابية في مجال حقوق الإنسان على مدى العشرين عاماً الماضية والثغرات والتحديات المتبقية والقضايا الناشئة وأولويات المستقبل. |
El 21 de febrero de 2013, El Nuevo Día, el periódico de mayor circulación de Puerto Rico, publicó un editorial en el que pedía al Presidente de los Estados Unidos, Barack Obama, que indultara a Oscar López Rivera, y un encuentro internacional sobre los derechos humanos, celebrado en San Juan en diciembre de 2012, fue dedicado a su excarcelación y a divulgar información sobre su caso. | UN | وفي 21 شباط/فبراير 2013، نشرت صحيفة إلنويبو ديا (El Nuevo Día)، وهي اليومية الأكثر تداولا في بورتوريكو، مقالا افتتاحيا تدعو فيه رئيس الولايات المتحدة باراك أوباما لإصدار عفو عن أوسكار لوبيس ريبيرا، وكُرس له أيضا مؤتمر دولي بشأن حقوق الإنسان، عقد في سان خوان في كانون الأول/ديسمبر 2012، وكشفت فيه معلومات عن قضيته. |