Para terminar, quiero reiterar nuestro apoyo total a las Naciones Unidas tanto en la esfera del mantenimiento de la paz y la seguridad como en el establecimiento de un orden internacional justo y equitativo. | UN | وختاما نود أن نكرر دعمنا الكامل لﻷمم المتحدة، سواء في صون السلم واﻷمن الدوليين، أو في إقامة نظام دولي عادل ومنصف. |
La elaboración de la Convención supuso un intento de crear una auténtica universalidad con miras a lograr un orden económico internacional justo y equitativo que rigiera el espacio marítimo. | UN | وكان وضع الاتفاقية محاولة لتوفير عالمية حقيقية في جهد لتحقيق نظام اقتصادي دولي عادل ومنصف يحكم الحيز المحيطي. |
Es imposible avanzar hacia la plena igualdad de género y el empoderamiento de la mujer sin un desarrollo sostenible y un orden internacional justo y equitativo. | UN | ولن يحرز أي تقدم نحو تحقيق المساواة الكاملة بين الجنسين وتمكين المرأة إلا متى تحققت التنمية المستدامة وأقيم نظام دولي عادل ومنصف. |
El ideal que se perseguía al elaborar la Convención, a saber, establecer una universalidad auténtica en los esfuerzos tendientes a lograr un orden económico internacional justo y equitativo para regir el espacio oceánico, fue compartido por la comunidad internacional. | UN | فقد كان المجتمع الدولي يتشاطر المثل اﻷعلى الكامن وراء وضع الاتفاقية، وهو إرساء طابع العالمية الحقيقي في الجهود المبذولة للتوصل إلى نظام اقتصادي دولي عادل ومنصف ينظم الحيز المحيطي. |
El Gobierno de la República Popular Democrática de Corea seguirá considerando que la independencia, la paz y la amistad son los ideales supremos de su política exterior e intensificando sus relaciones de amistad y cooperación con todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas que respeten la soberanía y contribuyan activamente a los esfuerzos internacionales encaminados a establecer un nuevo orden mundial justo y equitativo. | UN | إن حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديموقراطية ستظل تعتبر الاستقلال، والسلم، والصداقة، المثل الأساسية لسياستها الخارجية، وستواصل تعزيز علاقات الصداقة والتعاون مع جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي تحترم سيادتنا، وستسهم بنشاط في الجهود الدولية الرامية إلى إنشاء نظام دولي عادل ومنصف. |
La primacía del derecho en la aplicación de cualquier orden nuevo se considera indispensable, puesto que permite que surja una sociedad internacional justa y equitativa. | UN | فسيادة القانون في تطبيق أي نظام جديد تعتبر أمرا جوهريا بالنظر الى أنها تسمح بقيام مجتمع دولي عادل ومنصف. |
Esos documentos han establecido un orden jurídico que rige el espacio oceánico, que contribuirá a la exploración de los mares para fines pacíficos y a la utilización equitativa y eficiente de los recursos marinos y facilitará el establecimiento de un orden económico internacional justo y equitativo. | UN | فقد وضعت هاتان الوثيقتان نظاما قانونيا يغطي الحيز المحيطي من شأنه أن يسهم في استكشاف البحار لﻷغراض السلمية والاستخدام المنصف والكفؤ للمــوارد البحرية وتيسير إنشــاء نــظام اقتصــادي دولي عادل ومنصف. |
Dicho sistema debe ser también capaz de abordar aspectos tanto militares como no militares de seguridad, incluyendo el establecimiento de un orden económico internacional justo y equitativo. | UN | ويجب أن يكون مثل هذا النظام أيضاً قادراً على تناول كل من الجوانب العسكرية والجوانب غير العسكرية لﻷمن، بما في ذلك إقامة نظام اقتصادي دولي عادل ومنصف. |
Tales esfuerzos por buscar el establecimiento de relaciones internacionales estables, pragmáticas y equilibradas contribuyen a la paz y al desarrollo, así como al establecimiento de un nuevo orden político y económico internacional justo y equitativo. | UN | وتلك المساعي بحثا عن إقامة علاقات دولية مستقرة واقعية متوازنة تسهم في السلم والتنمية وأيضا في إقامة نظام سياسي واقتصادي دولي عادل ومنصف. |
El establecimiento de un nuevo concepto de seguridad y de un nuevo orden internacional justo y equitativo es el único medio para promover fundamentalmente un sano desarrollo del proceso de desarme y suministrar garantías para la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولا سبيل إلى النهوض أساساً بحسن تطوير مسيرة نزع السلاح وضمان السلم والأمن الدوليين إلا بإقرار مفهوم جديد للأمن، ونظام دولي عادل ومنصف جديد. |
Por último, es necesario reformar el sistema financiero internacional y establecer un orden económico internacional justo y equitativo. Las Naciones Unidas deberán desempeñar una función activa en ese sentido. | UN | 39 - وأخيراً فمن الضروري إصلاح النظام المالي الدولي وإنشاء نظامٍ اقتصادي دولي عادل ومنصف وعلى الأمم المتحدة أن تضطلع بدورٍ فعال في هذا المضمار. |
La solidaridad internacional y no la competencia, y la justicia social y no las guerras, deben ser los principios rectores de un sistema de paz y un orden internacional justo y equitativo en el que todos podamos vivir con armonía y con desarrollo. | UN | ونحن بحاجة إلى تضامن دولي لا تنافس، فالعدالة الاجتماعية لا الحروب هي التي ينبغي أن تكون المبادئ السائدة في أي نظام سلمي ونظام دولي عادل ومنصف يمكننا جميعا العيش في ظله في وئام وفي تنمية. |
Como archipiélago y nación marítima que depende de los océanos para su constante desarrollo, Filipinas concede suma importancia a un orden jurídico y económico internacional justo y equitativo que rija el espacio oceánico. | UN | والفلبين، باعتبارها أرخبيلا ودولة بحرية تعتمد على المحيطات لمواصلة تنميتها، تولي الأهمية القصوى لوضع نظام قانوني واقتصادي دولي عادل ومنصف ينظم الحيز المحيطي. |
" Considerando la estrecha relación que hay entre el establecimiento de un orden económico internacional justo y equitativo y la existencia de marco jurídico apropiado, " | UN | " وإذ ترى الصلة الوثيقة بين إقامة نظام اقتصادي دولي عادل ومنصف ووجود إطار قانوني ملائم ... " |
Estamos reclamando una vez más que los países en vías de desarrollo puedan parti- cipar en igualdad de condiciones con los países desarrollados en la codificación y el desarrollo progresivo del derecho internacional, como premisa indispensable para el establecimiento de un orden jurídico internacional justo y equitativo en el próximo siglo. | UN | ومرة أخرى ندعو البلدان النامية إلى أن تتمكن من المشاركة على قدم المساواة مع البلدان المتقدمة النمو في تدوين وتطوير القانون الدولي تدريجيا باعتبار ذلك مقدمة ضرورية ﻹنشاء نظام قانوني دولي عادل ومنصف في القرن المقبل. |
Las luchas contra el terrorismo se han de orientar hacia el establecimiento de un orden internacional justo y equitativo y al logro del desarrollo sostenible, sobre la base de la igualdad soberana, la no injerencia y el respeto recíproco, sin perjuicio de la consecución de los intereses y objetivos estratégicos de los distintos países o comunidades. | UN | وينبغي أن يوجه الكفاح ضد الإرهاب نحو إنشاء نظام دولي عادل ومنصف وإلى تحقيق التنمية المستدامة، على أساس المساواة في السيادة، وعدم التدخل، والاحترام المتبادل، وعدم التعرض للمعاملة السيئة من أجل العمل على خدمة المصالح والأهداف الاستراتيجية لبلد بعينه أو مجتمع بعينه. |
70. Sin desarrollo sostenible y un orden internacional justo y equitativo orientado a erradicar la pobreza, jamás se logrará ni una igualdad plena entre los géneros ni el empoderamiento de la mujer. | UN | 70 - وأضافت قائلة إنه بدون التنمية المستدامة ونظام دولي عادل ومنصف يرمي إلى القضاء على الفقر، لن تتحقق مطلقاً المساواة التامة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Ese mismo espíritu de cooperación es el que debería servirnos de guía para superar los complejos retos que se nos presentan para lograr un orden económico internacional justo y equitativo que tenga en cuenta los intereses y las necesidades de toda la humanidad y, en particular, los intereses y las necesidades especiales de los países en desarrollo, ya sean ribereños o sin litoral. | UN | إن نفس روح التعاون يجب أيضا أن تلهم جهودنا لمواجهة التحديات المعقدة التي يتعين التصدي لها من أجل تحقيق نظام اقتصادي دولي عادل ومنصف يأخذ بعين الاعتبار مصالح واحتياجات الجنس البشري ككل، وخاصة المصالح والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية، سواء الساحلية أو غير الساحلية. |
6. Los problemas económicos internacionales sólo se podrán tratar en el marco de una cooperación sincera y un diálogo constructivo basados en la interdependencia, el interés mutuo y la responsabilidad compartida, ya que esa obra colectiva, al sentar las bases para modos concertados de regulación y funcionamiento de la economía mundial, podría contribuir al surgimiento de un orden económico internacional justo y equitativo. | UN | ٦ - وقال إنه لا يمكن معالجة المشاكل الاقتصادية الدولية إلا في إطار تعاون مخلص ومن خلال حوار بناء قائم على الترابط، والمصالح المتبادلة وتقاسم المسؤولية ﻷن مثل هذا العمل الجماعي، إذ يرسي أسسا لطرائق تنظيم الاقتصاد العالمي وكيفية سيره، سيسهم بطبيعته في إقامة نظام اقتصادي دولي عادل ومنصف. |
La entrada en vigor de la Convención, el 16 de noviembre de 1994, no es sino otra expresión de la cooperación internacional para establecer un orden internacional justo y equitativo que rija en el espacio oceánico. Además, los esfuerzos recientes realizados dentro de este contexto en cuanto a la Parte XI de esta importante Convención internacional aumentará sin lugar a dudas su carácter universal. | UN | إن دخول هذه الاتفاقية حيز التنفيذ في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ ما هو إلا تجسيد آخر للتعاضد الدولي من أجل إيجاد نظام دولي عادل ومنصف يحكم حيز المحيطات، كذلك، فإن الجهود اﻷخيرة التي بذلت في هذا اﻹطار فيما يخص الجزء الحادي عشر من هذه الاتفاقية ستعزز من عالمية هذه الاتفاقية الدولية الهامة. |
En el mundo entero, millones aguardan con interés nuestras deliberaciones tras la crisis sofocante que padeció la comunidad internacional. Aún quedan huellas de esa crisis en la familia de naciones, especialmente en los países en desarrollo, mientras los frutos de los progresos científicos y tecnológicos nutren las esperanzas de tener mejores posibilidades para crear un orden mundial justo y equitativo. | UN | يتطلع الملايين حول العالم إلى مداولاتنا هنا على خلفية الأزمات التي تشهدها الأسرة الدولية، وخاصة الدول النامية، في عالم كان يأمل أن توفر له سوانح التقدم العلمي والتكنولوجي فرصا أوفر للنهوض ولصياغة نظام دولي عادل ومنصف. |
:: La Comisión de Derecho Internacional contribuye con su labor al logro de una comunidad internacional justa y equitativa basada en el estado de derecho, en particular en el derecho internacional público. | UN | :: ويساهم عمل لجنة القانون الدولي في تهيئة مجتمع دولي عادل ومنصف يقوم على سيادة القانون ولا سيما القانون الدولي العام. |