ويكيبيديا

    "دولي قائم على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • internacional basado en
        
    • internacional basada en
        
    • internacional guiadas por
        
    • mundial basado en
        
    • internacional fundado en
        
    Es posible un orden internacional basado en las normas. Y es necesario. UN وقيام نظام دولي قائم على أحكام وقواعد أمر ممكن، وضروري.
    La garantía fundamental de la creación y el mantenimiento de la paz y la seguridad en el mundo fue, es y será un sistema internacional basado en el Estado de derecho. UN إن الضمان الرئيسي لإيجاد السلام والأمن وصونهما في العالم كان وسيظل يتمثل في وجود نظام دولي قائم على سيادة القانون.
    En el Informe sobre el Comercio y el Desarrollo se había propuesto un sistema monetario internacional basado en normas como modo de resolver este dilema. UN واقترح تقرير التجارة والتنمية استحداث نظام نقدي دولي قائم على القواعد كوسيلة للخروج من هذه المعضلة.
    Necesitamos un orden internacional basado en reglas que sean aplicables a todos. UN وإننا بحاجة إلى نظام دولي قائم على أساس القانون، الذي يسري على الجميع.
    :: Suriname apoya firmemente la creación de una comunidad internacional basada en el estado de derecho. UN :: وسورينام ملتزمة التزاما قويا بتهيئة مجتمع دولي قائم على سيادة القانون.
    Considerando que las medidas contra la desviación de precursores sólo pueden ser eficaces en el marco de una concertación mundial y una cooperación internacional guiadas por principios y objetivos comunes, UN وإذ ترى أن تدابير مكافحة تسريب السلائف لا يمكن أن تكون فعالة إلا باتخاذ إجراءات متضافرة على نطاق العالم ومن خلال تعاون دولي قائم على مبادىء وأهداف مشتركة،
    Las Naciones Unidas constituyen nuestro instrumento principal para brindar soluciones multilaterales eficaces y un orden internacional basado en el Estado de derecho. UN إن الأمم المتحدة هي أداتنا الرئيسية لإيجاد الحلول الفعالة المتعددة الأطراف ونظام دولي قائم على حكم القانون.
    Corroboraron asimismo su apego al multilateralismo y a un orden internacional basado en el derecho. UN كما جددوا إيمانهم بتعددية الأطراف وبنظام دولي قائم على سيادة القانون.
    Por consiguiente, ha contribuido significativamente al fortalecimiento de un orden internacional basado en principios jurídicos. UN وبذلك يكون قد أسهم مساهمة هامة في تعزيز نظام دولي قائم على المبادئ القانونية.
    Los países que respetan los derechos de sus ciudadanos tienen más posibilidades de mantener la paz y de lograr el establecimiento de un orden internacional basado en el imperio de la ley. UN والبلدان التي تحترم حقوق شعوبها من الأرجح أن تحافظ على السلام وأن تعمل من أجل إقامة نظام دولي قائم على سيادة القانون.
    Por lo tanto, todos los Estados Miembros y el propio Consejo de Seguridad tienen interés en la promoción del estado de derecho y el fortalecimiento de un orden internacional basado en normas. UN وعليه، فإن لجميع الدول الأعضاء ومجلس الأمن نفسه مصلحة في النهوض بسيادة القانون وتعزيز نظام دولي قائم على القواعد.
    Los países pequeños y medianos tienen un interés específico en un sistema internacional basado en un multilateralismo eficaz y en el estado de derecho. UN وللبلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم مصلحة محددة في وجود نظام دولي قائم على تعددية الأطراف الفعالة وسيادة القانون.
    Para concluir, deseo reiterar el apoyo inquebrantable de mi delegación a la labor realizada por la Corte y su importante contribución al constante fortalecimiento de un sistema internacional basado en leyes. UN ختاما، أؤكد مجددا دعم وفدي الثابت لعمل المحكمة وإسهاماتها الملموسة في زيادة تعزيز نظام دولي قائم على القانون.
    Es una expresión clara del multilateralismo, porque es una herramienta que promueve un sistema internacional basado en normas. UN حيث إنه يجسد بوضوح التعددية باعتبارها أداة للنهوض بنظام دولي قائم على قواعد معيّنة.
    La creación de un sistema de comercio internacional basado en normas ha sido uno de los mayores logros de los últimos 50 años y, en general, se reconoce que ello ha beneficiado tanto a los países industrializados como a los países en desarrollo. UN وإنشاء نظام تجاري دولي قائم على القواعد هو أحد النجاحات الكبرى التي تحققت في اﻷعوام اﻟ ٥٠ الماضية، وهذا النظام معترف به بشكل عام بأنه ذو منفعة للبلدان الصناعية والنامية على حد سواء.
    La Corte, que durante tantos años ha sido la piedra angular de un sistema jurídico internacional basado en el respeto de la primacía del derecho, ha desempeñado un papel indispensable al ayudar a los Estados Miembros a resolver de modo pacífico sus controversias. UN ولقد أدت المحكمة، التي ظلت علــى مدار سنــوات عديدة حجــر الزاويـة في نظام قانوني دولي قائم على احترام سيادة القانــون، دورا لا غنى عنه في مساعدة الدول اﻷعضاء على تسويـة منازعاتها بالوسائل السلمية.
    Quizás el más complejo de todos estos desafíos, la más difícil de todas las coincidentiae oppositorum que nos exige el siglo XXI es construir un sistema internacional basado en una auténtica democracia. UN وربما يتمثل أكثر التحديات تعقيدا، وأصعبها هو التعارض التصادفي الذي سوف يتطلبه القرن الحادي والعشرون في بناء نظام دولي قائم على ديمقراطية حقيقية.
    Ello significa que la salvaguardia de la paz y la seguridad internacionales es un modo de garantizar el derecho a la libre determinación y que el disfrute de la riqueza nacional es también un medio de cooperación internacional basado en la justicia y en el logro de la prosperidad para la humanidad. UN ومعنى هذا أن الحفاظ على السلم والأمن الدوليين مدخل لضمان حق تقرير المصير كما أن التمتع بالثروات الوطنية مدخل أيضاً إلى تعاون دولي قائم على العدل وتحقيق رفاه الإنسان.
    Hoy, más que nunca antes, se confirma el papel irreemplazable de las Naciones Unidas, como foro universal responsable del mantenimiento de un orden internacional basado en la paz, la seguridad y la cooperación para el desarrollo. UN ولقد تأكد، أكثر من أي وقت مضى، أنه لا يمكن الاستغناء عن منظمة الأمم المتحدة بصفتها إطارا عالميا تكمن علة وجوده في غاية ضمان نظام دولي قائم على السلم، قائم على الأمن، قائم على التعاون من أجل التنمية.
    De hecho, intensificarán la carrera de armamentos, al crear una atmósfera de miedo y de ansiedad; disminuirán la comprensión y la confianza internacionales; crearán una atmósfera insegura y turbulenta en diferentes regiones, y reducirán a cenizas cualquier esperanza de construir una comunidad internacional basada en el imperio de la ley. UN بل أنها في واقع اﻷمر، ستصعد سباق التسلح ﻷنها تخلق جوا من الخوف والقلق؛ وسوف تضعف التفاهم والثقة على الصعيد الدولي، وستخلق جوا يتسم بانعدام اﻷمن والاضطراب في مناطق مختلفة، وستحيل الى رماد جميع اﻵمال في بناء مجتمع دولي قائم على حكم القانون.
    Considerando que las medidas contra la desviación de precursores sólo pueden ser eficaces si existe una concertación mundial y una cooperación internacional guiadas por principios y objetivos comunes, UN وإذ ترى أن تدابير مكافحة تسريب السلائف لا يمكن أن تكون فعالة إلا باتخاذ إجراءات متضافرة على نطاق العالم ومن خلال تعاون دولي قائم على مبادئ وأهداف مشتركة،
    Han tenido también el propósito de funcionar como mecanismo orientado hacia el desarrollo de un nuevo orden mundial basado en la justicia y la igualdad entre todos los seres humanos y en la promoción de la interacción a nivel humano y cultural entre los diversos pueblos del mundo, en el marco de una comunidad internacional segura. UN وأن تكون أيضا آلية تساعد على إيجاد نظام دولي قائم على العدل والمساواة بين البشر، وتشجيع التواصل الحضاري واﻹنساني بين مختلف الشعوب في ظل مجتمع دولي آمن.
    Sin embargo, la voluntad de los Estados Miembros, de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad cumplirá una función decisiva al definir y promover un sistema jurídico internacional fundado en el estado de derecho. UN غير أن إرادة الدول الأعضاء والجمعية العامة ومجلس الأمن هي التي ستقوم بدور محوري في تحديد وتعزيز نظام قانوني دولي قائم على سيادة القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد