ويكيبيديا

    "دولي لحقوق الإنسان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • internacional de derechos humanos
        
    • internacional de los derechos humanos
        
    • internacional relativo a los derechos humanos
        
    El Canadá alienta también al Gobierno a que permita una evaluación de las condiciones penitenciarias por parte de un supervisor internacional de derechos humanos. UN وتشجع كندا الحكومة أيضا على السماح لراصد دولي لحقوق الإنسان بتقييم أوضاع السجون.
    Por primera vez la mujer en las zonas rurales, como grupo que tiene problemas especiales y que merece atención especial, es reconocida en un instrumento internacional de derechos humanos. UN فلأول مرة يتم الاعتراف في صك دولي لحقوق الإنسان بالنساء الريفيات كفئة لها مشاكلها الخاصة وتستحق اهتماما خاصا.
    Se trata del primer instrumento internacional de derechos humanos en que se reconoce explícitamente el derecho a la objeción de conciencia. UN وقد كان ذلك أول صك دولي لحقوق الإنسان يعترف صراحة بحق الاستنكاف الضميري.
    Había habido cooperación internacional en la elaboración de normas, y en la actualidad existía un código internacional de derechos humanos. UN فقد كان هناك تعاون دولي في وضع القواعد وهناك الآن قانون دولي لحقوق الإنسان.
    En consecuencia, se necesita urgentemente la vigilancia internacional de los derechos humanos que identifique a los responsables de los abusos. UN ولذا فهناك حاجة ماسة إلى رصد دولي لحقوق الإنسان يؤدي قطعا إلى تحديد هوية المسوؤلين عن الانتهاكات.
    Tenemos la fortuna de contar con lo que constituye una carta internacional de derechos humanos, que comprende normas admirables para proteger a los más débiles de nuestros semejantes, en particular las víctimas de los conflictos y las persecuciones. UN فنحن نتمتع بقانون هو بمتابة قانون دولي لحقوق الإنسان يتضمن معايير رائعة لحماية الضعفاء بيننا، ومنهم ضحايا الصراع والاضطهاد.
    El Líbano ha contribuido sistemáticamente al desarrollo de un sistema internacional de derechos humanos equilibrado, justo y eficaz, que ayuda a promover y proteger todos los derechos humanos mediante el diálogo, la colaboración, el fomento de la capacidad y la cooperación técnica. UN ويسهم لبنان بشكل ثابت في وضع نظام دولي لحقوق الإنسان يتسم بالتوازن والإنصاف والفعالية يهدف تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان عبر الحوار والتعاون وبناء القدرات والتعاون التقني.
    Se deduce, pues, que el incumplimiento de tal norma de procedimiento por un Estado parte en un instrumento internacional de derechos humanos no puede considerarse que demuestra que la suspensión no se produjo o no puede llevarse a cabo. UN ويترتب على ذلك أنه لا يمكن اعتبار عدم احترام دولة طرف في صك دولي لحقوق الإنسان لمثل هذه القاعدة الإجرائية دليلاً على عدم وقوع التقيد أو عدم إمكان تحققه.
    Se deduce, pues, que el incumplimiento de tal norma de procedimiento por un Estado parte en un instrumento internacional de derechos humanos no puede considerarse que demuestra que la suspensión no se produjo o no puede llevarse a cabo. UN ويترتب على ذلك أنه لا يمكن اعتبار عدم احترام دولة طرف في صك دولي لحقوق الإنسان لمثل هذه القاعدة الإجرائية دليلاً على عدم وقوع التقيد أو عدم إمكان تحققه.
    Observó que el derecho a la paz nunca se había formalizado en un tratado, ni se mencionaba en la parte dispositiva de ningún tratado internacional de derechos humanos, salvo en la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos. UN ولم يذكر أي صك دولي لحقوق الإنسان الحق في السلم بصفته تلك في منطوق أحكامه، باستثناء الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب.
    Especialmente, un instrumento internacional de derechos humanos no debe subordinarse ni condicionarse a previsiones del ordenamiento interno, incluso el constitucional. UN ثم إن المسألة تتعلق في هذه الحالة بالذات، بصك دولي لحقوق الإنسان لا يجوز تقييده بشروط تمليها أحكام النظام القانوني المحلي، أو حتى أحكام الدستور.
    3. Sin embargo, la responsabilidad internacional de un Estado por violación a un instrumento internacional de derechos humanos es de naturaleza objetiva, y la prueba no se rige por los mismos parámetros que en el derecho interno. UN 3- غير أن المسؤولية الدولية لأية دولة عن انتهاك صك دولي لحقوق الإنسان لها طابع موضوعي، كما أن الدليل لا تحكمه نفس معايير القانون الداخلي.
    3. Sin embargo, la responsabilidad internacional de un Estado por violación a un instrumento internacional de derechos humanos es de naturaleza objetiva, y la prueba no se rige por los mismos parámetros que en el derecho interno. UN 3- غير أن المسؤولية الدولية لأية دولة عن انتهاك صك دولي لحقوق الإنسان لها طابع موضوعي، كما أن الدليل لا تحكمه نفس معايير القانون الداخلي.
    32. La oradora recuerda que el Representante del Secretario General sobre los derechos humanos de los desplazados internos ha instado a las autoridades de facto a que dejen de aplicar su discriminatoria legislación de ciudadanía, que admitan de inmediato a la policía civil de las Naciones Unidas y que cooperen en la creación de una oficina internacional de derechos humanos. UN 32 - وأعادت إلى الأذهان أن ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخليا قد دعا سلطات الأمر الواقع إلى إلغاء تشريعها للجنسية القائم على التمييز، والسماح على الفور بدخول الشرطة المدنية التابعة للأمم المتحدة والتعاون في إنشاء مكتب دولي لحقوق الإنسان.
    Los días 5 y 6 de junio de 2003, los representantes de la organización participaron en la consulta de la UNESCO celebrada en Bergen (Noruega) sobre el tema " Abolición de la pobreza mediante el marco internacional de derechos humanos " y realizaron una aportación a ella. UN وفي مدينة بيرغن، النرويج (في 5 و 6 حزيران/يونيه 2003)، شارك ممثلو المنظمة في العملية الاستشارية التي نظمتها اليونسكو بعنوان " إزالة الفقر من خلال إطار دولي لحقوق الإنسان " ، وساهموا فيها.
    Desde marzo, un funcionario internacional de derechos humanos de la Oficina de Derechos Humanos en Abjasia (Georgia) ha estado asignado al cuartel general de la UNOMIG del sector de Gali con el fin de fortalecer la capacidad de la Oficina y actuar como enlace con el Centro de Derechos Humanos en Gali, establecido recientemente por organizaciones no gubernamentales con sede en Gali y Sujumi. UN 17 - ومنذ آذار/مارس، جرى انتداب موظف دولي لحقوق الإنسان من مكتب حقوق الإنسان في أبخازيا، جورجيا إلى مقر البعثة في قطاع غالي بغية تعزيز قدرة المكتب والاتصال بمركز حقوق الإنسان المنشأ حديثاً في غالي من جانب المنظمات غير الحكومية التي توجد مقارها في غالي وسوكومي.
    131.7 Considerar la posibilidad de una pronta ratificación del más nuevo instrumento internacional de derechos humanos, el tercer Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño (CRC) relativo a un procedimiento de comunicaciones (Eslovaquia); UN 131-7- النظر في التصديق في مرحلة مبكرة على أحدث صك دولي لحقوق الإنسان وهو البروتوكول الاختياري الثالث لاتفاقية حقوق الطفل بشأن إجراء تقديم البلاغات (سلوفاكيا)؛
    A grandes rasgos, el argumento es el siguiente: la norma de la igualdad de trato con los nacionales y las normas mínimas internacionales para el trato de los extranjeros han sido sustituidas por una norma internacional de derechos humanos que otorga al nacional y al extranjero el mismo nivel de trato, que incorpora las disposiciones básicas de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وتمضي الحجج المساقة للتدليل على هذا القول تقريبا كما يلي: لقد استعيض عن المعيار المتمثل في المساواة في المعاملة بالرعايا والمعايير الدولية الدنيا لمعاملة الأجانب بمعيار دولي لحقوق الإنسان يمنح المواطن والأجنبي نفس المستوى من المعاملة وهو معيار يتضمن الأحكام الرئيسية للإعلان العالمي لحقوق الأنسان().
    México se congratula de que el Consejo haya dado los primeros pasos en el cumplimiento de su importante responsabilidad al desarrollar el marco jurídico internacional de los derechos humanos. UN كما ترحب المكسيك باتخاذ المجلس الخطوات الأولى في الاضطلاع بمسؤولياته الهامة بوضع إطار عمل قانوني دولي لحقوق الإنسان.
    Presentó información sobre los derechos de los niños inmigrantes desde una perspectiva internacional de los derechos humanos. UN وقدّمت فيه معلومات عن حقوق الأطفال المهاجرين من منظور دولي لحقوق الإنسان.
    Es cierto que hasta la fecha ningún texto internacional relativo a los derechos humanos ha sido invocado ante un juez togolés; la ignorancia de la existencia de ese derecho, la falta de un procedimiento claro de apelación, la desconfianza, la resignación explican en parte la falta de ejercicio de ese derecho. UN وحتى يومنا هذا، لم يجر التّذرّع بأي صك دولي لحقوق الإنسان أمام قاض توغولي؛ ومما يفسّر عدم ممارسة هذا الحق، إلى حد ما، الجهل بوجوده، والافتقار إلى إجراء واضح من إجراءات الطعن وسوء الظن والاستسلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد