ويكيبيديا

    "دول أخرى أطراف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • otros Estados Partes
        
    • otros Estados Parte
        
    • determinados Estados partes
        
    Mi país, junto con otros Estados Partes en la Convención, continúa con sus intentos tendientes a proporcionar ayuda y protección y apoya los esfuerzos de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas en materia de capacitación de inspectores. UN ويواصل بلدي، بالتعاون مع دول أخرى أطراف في الاتفاقية، بذل جهود تهدف إلى مساعدة وحماية ودعم جهود منظمة حظر الأسلحة الكيميائية في مجال تدريب المفتشين.
    A los ciudadanos de las Partes que residan en forma permanente en los territorios de otros Estados Partes en el presente Tratado se les concederá la condición jurídica establecida por su legislación nacional y por tratados bilaterales y multilaterales; se preverá un sistema simplificado de adquisición de la ciudadanía por los ciudadanos de las Partes. UN يمنح رعايا الدول، المقيمون بصفة دائمة في أراضي دول أخرى أطراف في هذه المعاهدة، المركز القانوني الذي تحدده تشريعاتهم الوطنية والمعاهدات الثنائية والمتعددة اﻷطراف؛ وسوف ينص على إجراء مبسط يحق بمقتضاه لمواطني البلدان اﻷطراف الحصول على الجنسية.
    otros Estados Partes sostuvieron que los acuerdos de seguridad vigentes se aplicaban en pleno cumplimiento de los artículos I y II del Tratado y que no había colaboración con ciertos Estados no partes en el Tratado por tratarse de un acto contrario al espíritu y la letra del Tratado. UN واعتبرت دول أخرى أطراف أن الترتيبات الأمنية القائمة قد نفذت مع الامتثال التام للمادتين الأولى والثانية من المعاهدة وأنه لا يوجد هناك تعاون مع البعض من غير الأطراف في المعاهدة بما لا يتوافق مع روح ونص المعاهدة.
    El Comité toma nota en particular de las graves violaciones de la Convención que se cometen en el territorio que se encuentra fuera del control del Gobierno del Estado Parte y en el que elementos armados, incluidas las fuerzas armadas sometidas a la jurisdicción de otros Estados Partes en la Convención, han desempeñado un papel activo. UN وتلاحظ اللجنة بصفة خاصة حدوث انتهاكات خطيرة للاتفاقية داخل إقليم يقع خارج سيطرة حكومة الدولة الطرف كما تلاحظ أن عناصر مسلحة، تشمل قوات مسلحة تابعة لولاية دول أخرى أطراف في الاتفاقية كانت نشطة بهذا الصدد.
    149. Uzbekistán declaró que consideraba la Convención como la base jurídica de la cooperación en materia de extradición con otros Estados Parte en la Convención. Sin embargo, declaró que esa disposición no le impediría celebrar tratados sobre extradición con los distintos Estados Parte. UN 149- وذكرت أوزبكستان أنها تعتبر الاتفاقية بمثابة الأساس القانوني للتعاون في مجال التسليم مع دول أخرى أطراف في الاتفاقية.() غير أنها أعلنت أن هذا الحكم لن يمنعها من عقد معاهدات ثنائية بشأن التسليم مع دول أطراف فرادى.
    Aunque la delegación de China no está satisfecha con la recomendación presentada por el Grupo de Trabajo sobre minas distintas de las minas antipersonal, está dispuesta a seguir debatiendo la cuestión en vista del interés manifestado por otros Estados Partes. UN وقال إن وفد بلده لم يشعر بالارتياح إزاء التوصية التي قدمها الفريق العامل المعني بالألغام الأخرى غير الألغام المضادة للأفراد وإنه على استعداد مع ذلك لمواصلة مناقشة الموضوع في ضوء الاهتمام الذي أبدته دول أخرى أطراف.
    16. El Comité señala que, en algunos casos, los Estados Partes han presentado objeciones formales a esas reservas tan amplias de otros Estados Partes. UN 16- وتلاحظ اللجنة أن دولاً أطرافاً قد قدمت، في بعض الحالات، اعتراضات رسمية على تحفظات واسعة النطاق كهذه أبدتها دول أخرى أطراف.
    16. El Comité señala que, en algunos casos, los Estados Partes han presentado objeciones formales a esas reservas tan amplias de otros Estados Partes. UN 16- وتلاحظ اللجنة أن دولاً أطرافاً قد قدمت، في بعض الحالات، اعتراضات رسمية على تحفظات واسعة النطاق كهذه أبدتها دول أخرى أطراف.
    16. El Comité señala que, en algunos casos, los Estados Partes han presentado objeciones formales a esas reservas tan amplias de otros Estados Partes. UN 16- وتلاحظ اللجنة أن دولاً أطرافاً قد قدمت، في بعض الحالات، اعتراضات رسمية على تحفظات واسعة النطاق كهذه أبدتها دول أخرى أطراف.
    En diversos conflictos armados ha habido en la práctica una implicación de organizaciones internacionales. Es probable, pues, que esos conflictos tengan efectos directos en los tratados concertados por las organizaciones en cuestión y en otros Estados Partes en esos tratados. UN وفي مجال الممارسة ما برحت المنظمات الدولية مشاركة بشكل مباشر في عدة نزاعات مسلحة وهذه النزاعات من المحتمل، من ثم، أن ينجم عنها آثار مباشرة على المعاهدات التي أبرمتها المنظمات ذات الصلة وعلى دول أخرى أطراف في تلك المعاهدات.
    Un Estado puede contraer la obligación de recibir extranjeros que sean nacionales de otros Estados Partes en un tratado. UN 519 - قد تأخذ دولة على عاتقها التزاما باستقبال الأجانب من رعايا دول أخرى أطراف في معاهدة معينة().
    16. El Comité señala que, en algunos casos, los Estados Partes han presentado objeciones formales a esas reservas tan amplias de otros Estados Partes. UN 16- وتلاحظ اللجنة أن دولاً أطرافاً قد قدمت، في بعض الحالات، اعتراضات رسمية على تحفظات واسعة النطاق كهذه أبدتها دول أخرى أطراف.
    La República de Mauricio no reconoce el derecho de someter cualquier posible diferencia con la República de Mauricio al arbitraje de otros Estados Partes en la Convención. " UN ولا تقر جمهورية موريشيوس بالحق في جعل أي منازعة مع جمهورية موريشيوس موضع تحكيم دول أخرى أطراف في الاتفاقية " .
    19. La Comisión Internacional de Juristas (ICJ) señaló que se habían producido muchas extradiciones y traslados no oficiales de la Federación de Rusia a otros Estados Partes en el Convenio de Shanghai para la lucha contra el terrorismo, el separatismo y el extremismo. UN 19- ولاحظت لجنة الحقوقيين الدولية أنه حصلت عمليات تسليم ونقل غير رسمي عديدة من الاتحاد الروسي إلى دول أخرى أطراف في اتفاقية شنغهاي لمكافحة الإرهاب والتطرف والنزاعات الانفصالية لعام 2001.
    16. El Comité señala que, en algunos casos, los Estados Partes han presentado objeciones formales a esas reservas tan amplias de otros Estados Partes. UN 16- وتلاحظ اللجنة أن دولاً أطرافاً قد أبدت، في بعض الحالات، اعتراضات رسمية على تحفظات واسعة النطاق كهذه أبدتها دول أخرى أطراف.
    Un Estado puede contraer la obligación de recibir extranjeros que sean nacionales de otros Estados Partes en un tratado. UN 104 - قد تأخذ دولة على عاتقها التزاما باستقبال الأجانب من رعايا دول أخرى أطراف في معاهدة معينة().
    La asistencia técnica puede jugar un importante papel en el apoyo que se presta a los países para resolver las dificultades de orden jurídico, entre otras cosas mediante la utilización de ejemplos de legislación adoptada por otros Estados Partes, la asistencia para realizar exámenes legislativos a fondo y la elaboración y suministro de instrumentos jurídicos, como disposiciones legislativas modelo. UN ويمكن أن تؤدي المساعدة التقنية دورا مهما في دعم البلدان للتغلّب على التحديات القانونية، بما في ذلك من خلال استخدام أمثلة للتشريعات التي اعتمدتها دول أخرى أطراف في الاتفاقية، والمساعدة على إجراء استعراضات تشريعية متعمّقة، وإعداد وتوفير أدوات قانونية، كإعداد أحكام تشريعية نموذجية على سبيل المثال.
    188. En relación con el artículo 9 de la Convención, se preguntó qué medidas había adoptado la Jamahiriya Arabe Libia en lo referente a la asistencia judicial mutua y si se había firmado algún tratado sobre el particular con otros Estados Partes en la Convención. UN ١٨٨ - وفيما يختص بالمادة ٩ من الاتفاقية، فقد سئل عن الترتيبات التي اتخذتها الجماهيرية العربية الليبية بالنسبة للمساعدة القضائية المتبادلة وعما اذا كان قد تم التوقيع على معاهدات ذات صلة مع دول أخرى أطراف في الاتفاقية.
    Estas técnicas son de especial utilidad para hacer frente a grupos delictivos organizados muy avanzados, dados los peligros y las dificultades que entraña acceder a sus operaciones y recopilar información y pruebas para su uso en juicios incoados en el país o en otros Estados Parte en el contexto de los programas de asistencia judicial recíproca. UN وتعتبر هذه التقنيات مفيدة بصفة خاصة في التصدي للجماعات الإجرامية المنظمة المحنّكة بسبب الأخطار والصعوبات الكامنة في محاولة الوصول إلى عملياتها وتجميع المعلومات وأدلة الإثبات لاستخدامها في الملاحقات القضائية المحلية أو في دول أخرى أطراف في سياق نظم المساعدة القانونية المتبادلة(6).
    Las restricciones discriminatorias que algunos Estados continúan imponiendo a determinados Estados partes en la Convención en cuanto a las transferencias para el uso pacífico de agentes y materiales en la esfera química son totalmente contrarias a la letra y el espíritu de la Convención sobre las armas químicas. UN إن القيود التمييزية التي تفرضها بعض الدول على دول أخرى أطراف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا الخاصة بالمواد والعوامل الكيميائية لاستخدامها في الأغراض السلمية يتناقض تماما مع اتفاقية الأسلحة الكيميائية نصا وروحا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد