los Estados de la CARICOM estaban sufriendo graves perjuicios derivados del comercio y del uso indebido de drogas ilícitas. | UN | ونتيجة لذلك، تدفع دول الجماعة الكاريبية ثمنا باهظا من جراء الاتجار بالمخدرات غير المشروعة وإساءة استعمالها. |
los Estados de la Comunidad del Caribe (CARICOM) consideran que la Declaración no satisface totalmente nuestras expectativas iniciales. | UN | في رأي دول الجماعة الكاريبية، لا يرقى الإعلان إلى حد ما إلى مستوى توقعاتنا الأصلية. |
Estamos firmemente convencidos de que la seguridad de los Estados de la Comunidad no se reduce a la seguridad de sus fronteras, sino se basa en la paz y la estabilidad en nuestro hogar común. | UN | ونحن على اعتقاد راسخ بأن أمن دول الجماعة لا ينطوي على أمن حدودها الخارجية وحسب بل كذلك على سلم واستقرار بيتنا المشترك. |
Los Jefes de Estado de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo han ratificado ese objetivo y se han comprometido, por su parte, a reforzar la presencia de mujeres en su gabinete. | UN | وقد وافق رؤساء دول الجماعة على هذا الهدف وتعهدوا بتعزيز وجود المرأة في حكوماتهم. |
Por lo tanto, los Estados miembros de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo mantienen su imparcialidad ante esa cuestión. | UN | ولهذا فإن دول الجماعة اﻹنمائية لم تحسم موقفها بشأن هذه المسألة. |
Los Jefes de Estado de la CEDEAO también convinieron en no reconocer a ningún gobierno que asumiera el poder en Liberia mediante el uso de la fuerza. | UN | واتفق رؤساء دول الجماعة الاقتصادية أيضا على عدم الاعتراف بأي حكومة تأتي إلى السلطة في ليبريا من خلال استعمال القوة. |
Considera que los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas deberían participar más en la región de la CELAC y estar representados allí físicamente, sobre todo en los países de ingreso mediano. | UN | وترى دول الجماعة أنه يتعين على الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها أن تزيد إسهاماتها في منطقة الجماعة وأن يكون لها وجود مادي فيها، وعلى الأخص في البلدان المتوسطة الدخل. |
Como sabe muy bien esta Asamblea, los pueblos de los Estados de la CARICOM comparten firmes lazos de historia y de cultura con el pueblo de Haití. | UN | وكما تعرف هذه الجمعية العامة، فإن شعوب دول الجماعة الكاريبية تربطها بشعب هايتي أواصر تاريخية وثقافية قوية. |
Todos los Estados de la Comunidad del Caribe están colaborando estrechamente con el Grupo de Trabajo de Acción Financiera del Caribe. | UN | وتعمل جميع دول الجماعة الكاريبية في تعاون وثيق مع فرقة العمل الكاريبية المعنية باﻹجراءات المالية. |
La difícil situación de Montserrat, como miembro de la CARICOM, preocupa gravemente a todos los Estados de la CARICOM. | UN | وبوصف مونتسيرات عضوا في الجماعة الكاريبية، فإن محنتها تثير قلقا بالغا لدى دول الجماعة الكاريبية. |
los Estados de la CARICOM comparten esta evaluación y prometen su pleno apoyo a los constantes esfuerzos internacionales. | UN | وتشاطر دول الجماعة الكاريبية هذا التقييم وتتعهد بتقديم دعمها الكامل للجهد الدولي المستمر. |
Por ello los Estados de la CARICOM tratarán de que se reconozca al mar Caribe como una zona especial en el contexto del desarrollo sostenible. | UN | وهذا هو السبب في أن دول الجماعة الكاريبية ستلتمس الاعتراف بالبحر الكاريبي بوصفه منطقة خاصة في سياق التنمية المستدامة. |
los Estados de la CARICOM comparten la profunda preocupación de la comunidad internacional ante el vacío político que hay en Haití. | UN | وتشاطر دول الجماعة الكاريبية المجتمع الدولي قلقه العميق إزاء الفراغ السياسي الذي تعيشه هايتي. |
Los Jefes de Estado de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) decidieron establecer un mecanismo para la prevención, la gestión y la solución de los conflictos y el mantenimiento de la paz y la seguridad. | UN | 6 - وقد قرر رؤساء دول الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إنشاء آلية لمنع الصراع وإدارته وحله وحفظ السلام، والأمن. |
Dio las gracias a los Jefes de Estado de la Comunidad por haberle concedido la oportunidad excepcional de dirigir la organización y manifestó su satisfacción por los progresos realizados en el camino hacia una mayor integración de la región. | UN | وقدم الشكر إلى رؤساء دول الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي على إتاحة هذه الفرصة النادرة له لكي يقود المنظمة وأعرب عن ارتياحه لما أحرز من تقدم في مجال دفع عجلة التكامل في المنطقة. |
Instan a los Jefes de Estado de la Comunidad Económica y Monetaria del África Central y de la Comunidad Económica de los Estados del África Central a que incluyan la cuestión de la ratificación del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional en el orden del día de sus próximas reuniones; | UN | يطلبون إلى رؤساء دول الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا وضع مسألة التصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية على جدول أعمال لقاءاتهم المقبلة؛ |
los Estados miembros de la CARICOM forman parte de una zona libre de armas nucleares, en virtud del Tratado de Tlatelolco firmado en 1967. | UN | إن دول الجماعة الكاريبية جزء من منطقة خالية من الأسلحة النووية بفضل معاهدة تلاتيلولكو الموقعة في عام 1967. |
Sin embargo, los Estados miembros de la Comunidad Europea no pueden votar a favor de los proyectos de resolución y de decisión pues tienen objeciones de principio a que se haga referencia al apartheid en el marco de la descolonización. | UN | ومع ذلك لن يكون بوسع دول الجماعة اﻷوروبية أن تصوت في صالح مشاريع هذه القرارات والمقرر بسبب اعتراضها، من حيث المبدأ، على اﻹشارات إلى الفصل العنصري في إطار إنهاء الاستعمار. |
Se ha iniciado el proceso de aplicación de la decisión adoptada en 1999 por los Jefes de Estado de la CEDEAO para que ésta armonice y adopte ese Acuerdo. | UN | وتجري حاليا عملية تنفيذ القرار الذي اتخذه رؤساء دول الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في عام 1999 بمواءمة هذا الاتفاق مع الجماعة الاقتصادية واستيعابه فيها. |
la CELAC recuerda que la celebración de esta Conferencia es parte importante e integral del resultado final de la Conferencia de Revisión del Tratado de No Proliferación de las Armas Nucleares de 2010. | UN | وتذكّر دول الجماعة بأن عقد هذا المؤتمر يعد جزءاً هاماً لا يتجزأ من الحصيلة النهائية لمؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2010؛ |