Siria, en palabras del Presidente Hafez Al-Assad, no apoyará, como otros muchos Estados del mundo, un orden internacional en el que no tengamos ningún papel ni ningún interés. | UN | إن سورية، كما قال السيد الرئيس حافظ اﻷسد، شأنها شأن دول عديدة في العالم لن تدعم نظاما دوليا لا دور ولا مصلحة لها فيه. |
Por lo tanto, no es de sorprender que muchos Estados estén deseosos de participar plenamente en las importantes negociaciones que aquí se desarrollan. | UN | ولذلك ليس من المدهش أن تكون هناك دول عديدة حريصة على القيام بدور كامل في المفاوضات الهامة الجارية في المؤتمر. |
muchos Estados cuentan con amplios regímenes que regulan los derechos legales de retención. | UN | وتوجد لدى دول عديدة نظم واسعة النطاق تحكم حقوق الاحتفاظ القانونية. |
varios Estados se refirieron al éxito obtenido en distintas investigaciones y procesamientos. | UN | وأشارت دول عديدة الى عمليات ناجحة في التحقيقات والملاحقات القضائية. |
numerosos Estados ya han asignado recursos importantes a los órganos encargados de hacer cumplir la ley para protegerse mejor contra la delincuencia organizada. | UN | وقد قامت دول عديدة بتخصيص موارد هامة للأجهزة المكلفة بتحقيق احترام القانون من أجل توفير حماية أفضل ضد الجريمة المنظمة. |
Sin embargo, muchos Estados siguen careciendo de estrategias o planes de prevención del delito. | UN | لكن ما زالت دول عديدة تفتقر إلى استراتيجيات أو خطط لمنع الجرائم. |
muchos Estados incorporan esas recomendaciones en su legislación interna y en acuerdos bilaterales, como requisito para la cooperación nuclear pacífica. | UN | وتدرج دول عديدة هذه التوصيات في قوانينها الوطنية واتفاقاتها التعاونية الثنائية بوصفها شرطا مسبقا للتعاون النووي السلمي. |
Como la experiencia mundial lo ha demostrado, ello redundaría en beneficio de los países ricos y donantes de diversos modos, como lo ha puesto de manifiesto la experiencia de muchos Estados. | UN | ولقد أظهرت خبرة دول عديدة أن هذه من شأنها أن تكون مفيدة للبلدان الغنية والمانحين اﻷغنياء بطرق كثيرة. |
También permite que se tengan en cuenta las circunstancias particulares de muchos Estados y el desarrollo en el tiempo, según las circunstancias lo impongan. | UN | كما يسمح بإيلاء الاعتبار للظروف الخاصة والمتنوعة الموجودة داخل دول عديدة. وهو يسمح بالتطور مع الزمن وفقا لما تقتضيه الظروف. |
Deseoso de responder al llamamiento de muchos Estados que querrían que hubiera programas de cooperación técnica adaptados a las necesidades y condiciones locales, | UN | وحرصا منه على الاستجابة إلى ما تطلبه دول عديدة من برامج للتعاون التقني تكون ملائمة لﻷوضاع والاحتياجات المحلية، |
Deseoso de responder al llamamiento de muchos Estados que querrían que hubiera programas de cooperación técnica adaptados a las necesidades y condiciones locales, | UN | وحرصا منه على الاستجابة إلى ما تطلبه دول عديدة من برامج للتعاون التقني تكون ملائمة لﻷوضاع والاحتياجات المحلية، |
Deseoso de responder al llamamiento de muchos Estados que querrían que hubiera programas de cooperación técnica adaptados a las necesidades y condiciones locales, | UN | وسعيا إلى الاستجابة إلى ما تطلبه دول عديدة من برامج للتعاون التقني تكون ملائمة للظروف والاحتياجات المحلية، |
El Tratado no era un fin en sí sino un medio para llegar a la meta, como lo recalcaron muchos Estados. | UN | فلم تكن المعاهدة غاية في حد ذاتها، بل كانت وسيلة لتحقيق غاية، وهذا ما أكدته دول عديدة. |
muchos Estados han ampliado esta definición a las personas que han huido de su país para escapar de una situación de violencia generalizada, conflictos internos o trastornos graves del orden público. | UN | وقامت دول عديدة بتوسيع نطاق هذا التعريف ليشمل اﻷشخاص الذين فروا من وطنهم هربا من العنف المعمم، أو الصراعات الداخلية أو الاضطرابات الخطيرة في النظام العام. |
muchos Estados miembros esperan participar de forma significativa y productiva en el Año Internacional de las Personas de Edad. | UN | وثمة دول عديدة تنوي المشاركة، بأسلوب هادف مثمر، في الاحتفال بالسنة الدولية لكبار السن. |
varios Estados encomiaron la contribución del Japón y la República de Corea a las actividades de creación de capacidad del Tribunal. | UN | وأثنت دول عديدة على مساهمة كل من جمهورية كوريا واليابان في أنشطة بناء القدرات التي تضطلع بها المحكمة. |
Acogiendo con agrado asimismo las decisiones, anunciadas recientemente por varios Estados, de crear o estudiar la posibilidad de crear instituciones nacionales independientes de promoción y protección de los derechos humanos, | UN | وإذ ترحب أيضا بما أعلنته مؤخرا دول عديدة من قرارات بإنشاء مؤسسات وطنية مستقلة لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، أو بالنظر في إنشاء مثل هذه المؤسسات، |
Acogiendo con agrado asimismo la decisión, anunciada recientemente por varios Estados de crear o estudiar la posibilidad de establecer instituciones nacionales independientes de promoción y protección de los derechos humanos, | UN | وإذ ترحب أيضا بما أعلنته مؤخرا دول عديدة من قرارات بإنشاء مؤسسات وطنية مستقلة لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، أو بالنظر في إنشاء مثل هذه المؤسسات، |
Se señaló que en numerosos Estados estas salvaguardias formaban parte de la constitución. | UN | وأشير الى أن هذه الضمانات هي جزء من أحكام الدستور في دول عديدة. |
Esa Cumbre trajo como resultado la Declaración y el Plan de Acción así como la firma por muchos países de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وأسفر مؤتمر القمة ذاك عن إعلان وبرنامج عمل وعن توقيع دول عديدة على اتفاقية حقوق الطفل. |
La misma división entre ricos y pobres se refleja dentro de muchas naciones. | UN | ويتجلى الانقسام نفسه بين الذين يملكون والذين لا يملكون في دول عديدة. |
algunos Estados han facilitado recursos para tratar de poner coto a esta actividad. | UN | وقدمت دول عديدة موارد للمساعدة في مكافحة هذا النشاط. |
Por ello, los Jefes de Estado que se reunieron en Monterrey acordaron buscar soluciones al problema de la pobreza, que afecta a numerosos países. | UN | وعلى هذا الأساس، فقد اتفق رؤساء العالم في مونتيري على إيجاد حلول لمشكلة الفقر التي تعاني منها دول عديدة. |
Se indicó también que asistían a esas reuniones especiales expertos de muchos de los Estados participantes en el período de sesiones de la Comisión. | UN | وأُفيد علاوة على ذلك بأن خبراء من دول عديدة مشاركة في اجتماع اللجنة قد شاركوا أيضا في الاجتماعات المخصصة. |
Las víctimas inocentes del Holocausto fueron ciudadanos de varias naciones, y varias naciones concurrieron a su liberación. | UN | لقد كان ضحايا المحرقة مواطنين من العديد من الأمم، واتحدت دول عديدة لتحريرهم. |
numerosas naciones han tomado medidas, a través del empleo inteligente del agua y la reforestación, para rehabilitar los desiertos. | UN | وقد اتخذت دول عديدة خطوات عن طريق الاستعمال الحصيف للمياه وإعادة التشجير بغرض استصلاح الغابات. |
Un gran número de Estados respaldaron ambas iniciativas, que habían de ser bien acogidas. | UN | وأيدت دول عديدة كلتا المبادرتين معتبرة إياهما خطوة إيجابية جديرة بالترحيب. |