Siete Estados árabes han formulado reservas a este instrumento. | UN | وتجدر بالإشارة إلى أن سبع دول عربية أعربت عن تحفظات على هذا الصك. |
19. Los documentos facilitados por diversos Estados árabes acerca de sus logros se adjuntan en un documento separado. Los aspectos más importantes se resumen a continuación. | UN | إن الوثائق التي وافتنا بها عدة دول عربية حول إنجازاتها مرفقة في وثيقة منفصلة، وقد رأيت أن أوجز هنا أهم ما ورد فيها: |
Según las informaciones, se están llevando a cabo evaluaciones preliminares entre el Gobierno del Iraq y otros Estados árabes en relación con su representación en Bagdad. | UN | وتفيد التقارير أن حكومة العراق تجري حاليا تقييمات أولية مع دول عربية أخرى بشأن تمثيلها في بغداد. |
Estábamos en contra de la invasión de Kuwait, y los países árabes lucharon junto con países extranjeros en nombre de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | دول عربية قاتلت العراق مع دول أجنبية باسم الميثاق. |
El proyecto se ejecutará en cuatro países árabes, incluida Jordania, entre 2009 y 2013. | UN | ينفذ هذا المشروع في أربع دول عربية منها الأردن خلال السنوات 2009-2013. |
El antisemitismo y el antisionismo -- dos términos que son distintos pero apenas diferentes -- no se han limitado a Siria; el uso de propaganda e incitación encarnizadas contra Israel existe también en algunos otros Estados árabes. | UN | ومعاداة السامية ومعاداة الصهيونية - وهما تعبيران مختلفان وإن كان من الصعب التمييز بينهما - قلما تقتصران على سوريا؛ ففي دول عربية أخرى يُلجأ أيضا إلى استخدام الدعاية والتحريض الأثيمين ضد إسرائيل. |
Israel ocupó lo que quedaba de Palestina y empezó a colonizarla. Ocupó el territorio de varios Estados árabes e inició una agresión contra las naciones árabes, con lo que hizo peligrar la seguridad nacional de todo el mundo árabe. | UN | احتلت إسرائيل ما تبقى من فلسطين وبدأت باستعماره، كما احتلت أراضي دول عربية عدة واعتدت على دول أخرى، وتعرّض الأمن القومي العربي ككل للخطر الشديد. |
El Equipo organizó una reunión de los servicios de inteligencia y seguridad de cinco Estados árabes para analizar la amenaza y la posibilidad de adoptar medidas adicionales para hacerle frente. | UN | واستضاف الفريق اجتماعا لأجهزة استخباراتية وأمنية لخمس دول عربية لمناقشة التهديدات وإمكانية اتخاذ المزيد من الإجراءات للتصدي لها. |
Tras la injerencia de varios Estados árabes en el territorio de Palestina en 1948, Egipto declaró que participaba en la intervención con el fin de proteger la vida y las propiedades de los árabes que vivían en Palestina. | UN | فبعد اجتياح عدة دول عربية أراضي فلسطين عام 1948، أعلنت مصر عن مشاركتها في العملية للدفاع عن حياة وممتلكات العرب الذين يعيشون في فلسطين. |
Los Estados árabes importan del extranjero productos que otros Estados árabes producen, porque los sistemas de información, comercialización y gestión no dan al importador árabe un conocimiento cabal de la producción árabe disponible. | UN | فصارت دول عربية تستورد من العالم الخارجي منتجات تنتجها دول عربية أخري. لكن نظم المعلومات والتسويق والإدارة لا تتيح للمستورد العربي الإحاطة الكاملة بكل ما هو متاح من إنتاج عربي. |
Ha comenzado un diálogo entre varios Estados del Mediterráneo, que incluyen a Estados árabes, sobre aspectos concretos dentro de ese marco; y es preciso que la Liga de los Estados árabes y sus organismos competentes sigan de cerca la evolución de los hechos. | UN | وقد بدأ بالفعل حوار مع بعض الدول المتوسطية ومنها دول عربية حول جوانب معينة في هذا الإطار. الأمر الذي يتطلب متابعة حثيثة من قِبَل الجامعة وأجهزتها المعنية حول تطورات هذا التوجه. |
2. Respecto a la integración árabe, el sistema común árabe ha hecho progresos considerables para canalizar la Acción Árabe Conjunta en el contexto socioeconómico y en este aspecto podríamos mencionar las fases de progreso económico que han logrado varios Estados árabes. | UN | ثانيا: موضوع التكامل العربي، وقد قطع النظام الجماعي العربي شوطاً لا بأس به في توجيه العمل العربي المشترك في الإطار الاجتماعي والاقتصادي، ويمكن أن نشير هنا إلى مراحل التقدم الاقتصادي الذي حققته دول عربية عديدة. |
El comité se reunió, con la asistencia de representantes de varios Estados árabes, entre ellos el Estado de Kuwait, y examinó el proyecto de declaración. Después de un examen exhaustivo, el Comité concluyó sus labores y formuló una serie de observaciones y recomendaciones. [...] | UN | وقد عقدت اللجنة اجتماعها، بحضور ممثلي عدة دول عربية من بينها، دولة الكويت، واستعرضت اللجنة مشروع الإعلان، وانبثـقت عن أعمال اللجنة، بعد الدراسة المستفيضة، عدة ملاحظات وتوصيات. |
Objetivo de la Organización: Fortalecer la capacidad de los funcionarios gubernamentales para formular y adoptar estrategias, políticas y programas que aumenten el impacto de las remesas de los trabajadores en la financiación para el desarrollo en nueve Estados árabes que exportan mano de obra. | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرات المسؤولين الحكوميين على صياغة واعتماد استراتيجيات وسياسات وبرامج لتعزيز أثر تحويلات العاملين بالخارج في تمويل التنمية في تسع دول عربية مصدرة للعمالة |
En particular, el Líbano colabora con Estados árabes en la aplicación de la Estrategia árabe de lucha contra el terrorismo de 1997, así como del Convenio árabe sobre la represión del terrorismo de 1998. | UN | وبصفة خاصة، يتعاون لبنان مع دول عربية في تنفيذ الاستراتيجية العربية لمكافحة الإرهاب لعام 1997 وكذلك الاتفاقية العربية لقمع الإرهاب لعام 1998. |
Las fetuas promulgadas por ciertos líderes religiosos de los Estados árabes y su incitación a la intervención militar en la República Árabe Siria son las causantes directas de las masacres de Homs y otras provincias sirias. | UN | إن الفتاوي التي أصدرها بعض رجال الدين في دول عربية والتحريض على استدعاء التدخل العسكري في سوريا، تقف بشكل مباشر خلف الأسباب التي قادت إلى هذه المجازر في حمص وفي محافظات سورية أخرى. |
También se habían celebrado seminarios especializados para los participantes de otros Estados árabes y, a nivel nacional, se habían impartido charlas educativas para el personal de seguridad de los hoteles, las universidades y algunas instituciones públicas que podían convertirse en blanco de las organizaciones terroristas. | UN | كما أقيمت دورات متخصصة للمشاركين من دول عربية شقيقة وقُدمت، على المستوى المحلي، محاضرات تثقيفية لموظفي أمن الفنادق والجامعات والمؤسسات العامة التي يمكن أن تستهدفها المنظمات الإرهابية. |
Todos son funcionarios de alto nivel de tres países árabes uno de ellos, el suyo. | Open Subtitles | انهم مسؤولين كبار من 3 دول عربية ، واحدهم من بلادك |
Se celebraron importantes encuentros en Marruecos, Túnez, Omán, Qatar y Bahrein, en los que los representantes israelíes, palestinos y de otros países árabes examinaron cuestiones relativas al futuro del Oriente Medio. | UN | فقد عقدت اجتماعات هامة في المغرب، وتونس، وعمان، وقطر والبحرين، ناقش فيها الاسرائيليون والفلسطينيون وممثلو دول عربية عديدة المسائل المتعلقة بمستقبل الشرق اﻷوسط. |
En este sentido, valoramos los esfuerzos que han hecho en esta materia los países árabes y sus intentos por hallar soluciones para la cuestión del Oriente Medio en su conjunto, sobre todo la hermana República Árabe de Egipto y los países de la Unión Árabe del Magreb. | UN | دعني أشيد في هذا المجال بجهود دول عربية بعينها وكذلك بجهودها في مجال تسوية الشرق اﻷوسط بشكل عام، وخاصة جمهورية مصر العربية الشقيقة ودول الاتحاد المغاربي. |
Además, muchos países árabes que no forman parte de la región establecieron relaciones con Israel y abrieron todas sus puertas a la cooperación y el comercio con Israel, sobre la base de su apoyo a la paz y de su gran interés en que esta se alcanzara con éxito. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك قامت دول عربية كثيرة من تلك الدول الواقعة خارج المنطقة ومن منطلق دعمها للسلام وحرصها على نجاحه بإنشاء علاقات مع إسرائيل وفتح كل اﻷبواب الممكنة للتعامل والتعاون معها. |