ويكيبيديا

    "دول في المنطقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • Estados de la región
        
    • Estados en la región
        
    Estas armas y sus municiones llegan exportadas, trasladadas o transbordadas a través de los Estados de la región y de otros lugares. UN بل تصدّر هذه الأسلحة وما يرتبط بها من ذخيرة أو تنقل أو تشحن عبر دول في المنطقة وما وراءها.
    Desafortunadamente, varios Estados de la región siguen adquiriendo armas químicas. UN ولﻷسف فإن بضع دول في المنطقة لا تزال في الوقت الحالي تسلح نفسها باﻷسلحة الكيميائية.
    Lamentablemente, varios Estados de la región todavía están armados con armas químicas y esperamos sinceramente que esto llegue a su fin. UN ومن سوء الحظ أن بضع دول في المنطقة لا تزال مسلحة باﻷسلحة الكيميائية ويحدونا اﻷمل الصادق في أن تنتهي هذه الحالة.
    :: Kenya ha redoblado sus esfuerzos para suprimir gradualmente las armas pequeñas y armas ligeras, en cooperación con los Estados de la región. UN :: وقد عززت كينيا من جهودها للتخلص من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بالتعاون مع دول في المنطقة.
    Todavía hay Estados en la región que no han sometido sus actividades nucleares a las salvaguardias del OIEA y que no se han adherido aún al TNP. UN وكما حدث في الماضي، هناك دول في المنطقة لم تضع قدراتها النووية تحت إشراف نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وليست طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    * Reducir la posibilidad de asistencia involuntaria de Estados de la región a los programas sobre armas biológicas que se desarrollen en otros lugares; UN :: تقليص إمكانية منح دول في المنطقة مساعدة غير مقصودة لبرامج أسلحة بيولوجية يجري تطويرها في مناطق أخرى؛
    El orador también agradece los esfuerzos realizados por los Estados de la región por solucionar las divisiones de la sociedad palestina. UN ورحب أيضاً بالجهود التي تبذلها دول في المنطقة لمعالجة الانقسامات في المجتمع الفلسطيني.
    Es preciso hacer notar que el Centro amplió su base de financiación al atraer a nuevos donantes, muchos de los cuales son Estados de la región. UN وجدير بالملاحظة أن المركز قد وسع قاعدة تمويله بضمان جهات مانحة جديدة، ومعظمها دول في المنطقة.
    El seminario se congratuló además de las decisiones recientes de varios Estados de la región de establecer, o estudiar la posibilidad de hacerlo, instituciones nacionales de promoción y protección de los derechos humanos. UN كما رحبت حلقة التدارس بالقرارات اﻷخيرة التي اتخذتها عدة دول في المنطقة بإنشاء، أو النظر في إنشاء، مؤسسات وطنية من أجل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    El movimiento incesante de buques entre puertos abjasios y Estados de la región con la intención de abastecer a las bandas criminales, la libre circulación de los extranjeros y la operación ilegal de entidades comerciales tampoco se pueden tolerar. UN ومــن اﻷمــور التي لا يمكن احتمالها كذلك وجود حركة منتظمة للسفن بين موانئ أبخازيا وموانئ دول في المنطقة بهدف تزويد العصابات اﻹجرامية باﻷسلحة، وحرية الحركة المتاحة لﻷجانب، والتشغيل غير المشروع لبعض الكيانات التجارية.
    El Consejo encomia los esfuerzos realizados por el Secretario General y su Representante Especial, los Estados observadores en el proceso de paz de Angola y los Estados de la región, para contribuir a llevar adelante el proceso. UN ويثني المجلس على جهود اﻷمين العام وممثله الخاص وجهود الدول المراقبة لعملية السلام في أنغولا وعلى دول في المنطقة نظرا لما قدموه من مساعدة في المضي قدما بالعملية.
    Además, varios Estados de la región han sido beneficiarios de proyectos de cooperación técnica ejecutados con fondos concedidos para la adopción de medidas a cargo de las organizaciones no gubernamentales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، استفادت عدة دول في المنطقة من التعاون التقني عن طريق أموال منحت لﻹجراءات التي تتخذها المنظمات غير الحكومية.
    El Consejo encomia los esfuerzos realizados por el Secretario General y su Representante Especial, los Estados observadores en el proceso de paz de Angola y los Estados de la región, para contribuir a llevar adelante el proceso. UN ويثني المجلس على جهود اﻷمين العام وممثله الخاص وجهود الدول المراقبة لعملية السلام في أنغولا وعلى دول في المنطقة نظرا لما قدموه من مساعدة في المضي قدما بالعملية.
    Algunos Estados de la región quisieron adelantarse a ese temprano optimismo tratando de normalizar las relaciones. UN ها هي دول في المنطقة أرادت أن تسابق التفاؤل السائد حينذاك، عبر خطوات تطبيعية، أصبحت اليوم مربَكَة، بما حققت، وبما أصبح عبئا عليها، في ظل المنطق اﻹسرائيلي السائد.
    En el caso de Camboya podría ser un conjunto de Estados de la región cuya cooperación sería necesaria para el funcionamiento eficaz de un tribunal y de otros Estados interesados que podrían desear participar con recursos financieros y personal. UN وفي حالة كمبوديا، قد تكون هذه مجموعة دول في المنطقة يلزم أن تتعاون حتى تؤدي المحكمة مهامها بفعالية، ودولا مهتمة أخرى قد ترغب في اﻹسهام بموارد مالية وبأفراد.
    Bajo ese epígrafe, uno hubiera esperado encontrar, al menos, un motivo para que los Estados de la región cumplan con las obligaciones internacionales pertinentes o se reconozcan mutuamente y entablen unas relaciones pacíficas. UN وبالنسبة إلى مشروع قرار تحت عنوان كهذا، يمكن للمرء أن يتوقع، كحد أدنى، سببا لتقيد دول في المنطقة بالالتزامات الدولية ذات الصلة، أو للاعتراف المتبادل والعلاقات السلمية بين بلدان المنطقة.
    En este proyecto de resolución también se pasa por alto la profunda hostilidad que los Estados de la región manifiestan hacia Israel, el hecho de que se nieguen a la reconciliación y al reconocimiento mutuo y las amenazas explícitas contra nuestra existencia. UN ومشروع القرار هذا يغفل أيضا الروح العدوانية المتأصلة لدى دول في المنطقة تجاه إسرائيل، ورفض المصالحة والاعتراف المتبادل والتهديدات المعلنة لوجودنا.
    Lo hace en tanto se pasan por alto la profunda hostilidad de los Estados de la región hacia Israel y la negativa de esos Estados a participar en la reconciliación, al tiempo que explícitamente amenazan la existencia de Israel y su integridad territorial. UN وإذ يقدم على ذلك، فإنه يتجاهل العداء الشديد من جانب دول في المنطقة نحو إسرائيل، ورفضها للانخراط في المصالحة بينما توجّه التهديدات صراحة ضد وجود إسرائيل وسلامتها الإقليمية.
    No obstante, las recientes compras para la reposición del parque de armamentos convencionales que adelantan varios Estados de la región han querido ser presentadas a la opinión pública internacional como carrera armamentista o excesivo gasto militar. UN ومع ذلك، فقد جرى للرأي العالمي الدولي تصوير المشتريات الأخيرة لتجديد مخزونات عدة دول في المنطقة من الأسلحة التقليدية، على أنه سباق تسلح أو إنفاق عسكري مفرط.
    El Centro diseñó y encargó la fabricación de un tanque para la incineración de municiones de armas de pequeño calibre que fuera de fácil mantenimiento y bajo nivel tecnológico, y lo suministró a cuatro Estados de la región: el Ecuador, Jamaica, la República Dominicana y Trinidad y Tabago. UN وصمم المركز ودشن خزانا لحرق ذخيرة الأسلحة الصغيرة لا يحتاج سوى إلى صيانة قليلة ويستخدم تكنولوجيا بسيطة، وقدمه إلى أربع دول في المنطقة هي: إكوادور، وترينيداد وتوباغو، وجامايكا، والجمهورية الدومينيكية.
    Todavía hay Estados en la región que no han sometido sus actividades nucleares a las salvaguardias del OIEA y que no se han adherido aún al TNP. UN وكما حدث في الماضي، هناك دول في المنطقة لم تضع قدراتها النووية تحت إشراف نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وليست طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد