algunos Estados poseedores de armas nucleares han proporcionado asistencia directa e indirecta para el desarrollo de la capacidad de fabricar armas nucleares. | UN | وقد قدمت دول معينة حائزة لﻷسلحة النووية مساعدة مباشرة وغير مباشرة من أجل تطوير القدرات في مجال اﻷسلحة النووية. |
1. Acoge con beneplácito la suspensión de la exportación de minas terrestres antipersonal ya declarada por algunos Estados; | UN | ١ - ترحب بعمليات الوقف الاختياري التي أعلنتها دول معينة لتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد؛ |
Otras delegaciones plantearon la preocupación de que incluir esa expresión podía percibirse como un intento de presionar a determinados Estados o a un grupo de Estados. | UN | بينما أعربت وفود أخرى عن القلق من أن إدراج تلك الصياغة قد يعتبر محاولة للضغط على دول معينة أو مجموعة من الدول. |
No obstante, se oponía a esta organización en particular por su selectividad y predisposición en contra de determinados Estados. | UN | غير أنه يعارض هذه المنظمة بالذات لانتقائيتها وتحيزها ضد دول معينة. |
Indudablemente, esta práctica de ciertos Estados poseedores de armas nucleares pertenece a la esfera de la política internacional y no a la del derecho. | UN | ولا شك في أن هذه الممارسة من جانب دول معينة حائزة لﻷسلحة النووية تقع ضمن إطار السياسة الدولية لا في إطار القانون. |
So pretexto de combatir el terrorismo, ciertos Estados tratan de exportar sus problemas internos y de atribuir la culpa a otros Estados de la región. | UN | وثمة دول معينة تحاول، تحت دعاوى مكافحة اﻹرهاب، أن تصدر مشاكلها الداخلية وأن تحول اللوم إلى دول أخرى في المنطقة. |
Hemos escuchado a varias delegaciones recomendar que algunos Estados nombrados deberían designarse especialmente como miembros permanentes. | UN | لقد استمعنا الى عدد من الوفود يوصون بتعيين دول معينة بأسمائها أعضاء دائمين على وجه التحديد. |
Nadie puede hoy sentirse al abrigo de la acción de grupos que cuentan con estructuras internacionales y muchas veces con el apoyo, sea activo o sencillamente por omisión, de algunos Estados. | UN | فلا أحد يشعر اليوم باﻷمان من أعمال مجموعات ذات هيكل دولي وتعتمد في أغلب اﻷحيان على الدعم النشط أو المستتر من دول معينة. |
1. Acoge con beneplácito la suspensión de la exportación de minas terrestres antipersonal ya declarada por algunos Estados; | UN | ١ - ترحب بعمليات الوقف الاختياري التي أعلنتها دول معينة لتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد؛ |
La reanudación de los ensayos nucleares por algunos Estados poseedores de armas nucleares no hace sino resaltar la importancia de que se respete este plazo. | UN | واستئناف التجارب النووية التي تقوم بها دول معينة حائزة لﻷسلحة النووية إنما يؤكد أهمية الوفاء بهذا الموعد. |
Algunos grupos han conseguido obtener armas, frecuentemente por medios indirectos, y algunas veces con la ayuda de determinados Estados. | UN | ولقد استطاعت بعض المجموعات أن تحصل على اﻷسلحة بوسائل غير مباشرة في أحيان كثيرة، وفي بعض اﻷحيان بمساعدة من دول معينة. |
B. Decisiones especiales adoptadas por el Comité de Derechos Humanos con respecto a los informes de determinados Estados | UN | مقررات خاصة للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان تتعلق بتقارير دول معينة |
B. Decisiones especiales adoptadas por el Comité de Derechos Humanos con respecto a los informes de determinados Estados | UN | مقررات خاصة للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان تتعلق بتقارير دول معينة |
Varios tratados multilaterales exigen efectivamente su ratificación por determinados Estados a los que se cita en el texto. | UN | حقاً إن عدداً من المعاهدات المتعددة اﻷطراف يتطلب بالفعل تصديق دول معينة تكون اسماؤها مذكورة في متنها. |
Los ciudadanos de ciertos Estados siempre han ocupado puestos en los niveles superior y normativo, en detrimento de los ciudadanos de otros Estados. | UN | فمواطنو دول معينة احتلوا دوما وظائف في الرتب العليا ومستويات صنع السياسة على حساب مواطني الدول اﻷخرى. |
También puede proporcionarse asistencia a ciertos Estados con los cuales se han firmado acuerdos bilaterales. | UN | كما يجوز تقديم المساعدة أيضا إلى دول معينة وقعت معها اتفاقات ثنائية. |
Una de las cuestiones que se planteó fue la de la financiación del modelo propuesto, habida cuenta de las restricciones políticas y las reservas por parte de ciertos Estados. | UN | وُطرح استفسار بشأن الطريقة التي سيمول بها النموذج المقترح، نظراً للقيود السياسية والتحفظات التي أبدتها دول معينة. |
:: Tailandia es consciente de la necesidad de ciertos Estados de advertir a sus ciudadanos de los riesgos que corren. | UN | :: وتعي تايلند ضرورة قيام دول معينة بتحذير رعاياها من التعرض للأذى. |
Esos recientes ensayos nucleares, a nuestro juicio, comprenden no solamente las explosiones nucleares de ensayo realizadas en el Asia meridional, sino también los ensayos de laboratorio y subcríticos que realizan ciertos países poseedores de armas nucleares. | UN | إن التجـــارب النوويــــة اﻷخيرة هذه لا تشمل في نظرنا انفجارات التجارب النووية في جنوب آسيا فحسب، بل أيضا التجارب المختبرية أو التجارب دون الحرجة التي تجريها دول معينة حائزة لﻷسلحة النووية. |
Además, dado el movimiento transfronterizo de armas, los embargos impuestos a determinados países no son suficientes para detener el flujo de armas. | UN | وعلاوة على ذلك، وبالنظر إلى حركة اﻷسلحة عبر الحدود فإن حظر اﻷسلحة على دول معينة لا يكفي للقضاء على تدفق اﻷسلحة. |
Vimos que ciertas Potencias prácticamente inmovilizaron al Consejo de Seguridad para que no pudiera, siquiera, hacer un llamamiento a la cesación del fuego. | UN | ورأينا مجلس الأمن وقد شلت حركته عمليا بفعل دول معينة لدرجة أنه لم يتمكن من الدعوة حتى إلى وقف إطلاق النار. |
Su delegación agradecería que se examinara en mayor profundidad si deben aplicarse los mismos principios a las declaraciones dirigidas a Estados concretos y a las dirigidas a la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وسوف يرحب وفدها بإجراء مناقشة أخرى فيما يتعلق بما إذا كانت المبادئ ذاتها ينبغي تطبيقها على إعلانات موجهة إلى دول معينة مثل الموجهة إلى المجتمع الدولي ككل. |
Esa voluntad política la manifiestan algunas Potencias administradoras que con su participación en los trabajos del Comité facilitan el examen desde una perspectiva positiva de las cuestiones que afectan a cada uno de sus territorios no autónomos. | UN | وهناك دول معينة قائمة بالإدارة تتحلى بهذه الإرادة السياسية؛ وكانت مشاركتها في عمل اللجنة معينا على النظر الإيجابي في المسائل المتعلقة بكل من أقاليمها غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Aun después de la finalización de la guerra fría se siguen observando abusos de las operaciones de mantenimiento de la paz por parte de determinadas Potencias. | UN | ولا تزال تقع حالات من إساءة استعمال عمليات حفظ السلام من جانب دول معينة حتى في عصر ما بعد انتهاء الحرب الباردة. |
Se pusieron de relieve las violaciones manifiestas y masivas de los derechos humanos cometidas contra los no ciudadanos en Estados específicos. | UN | كما استرعي الانتباه إلى انتهاكات حقوق الإنسان الجماعية والجسيمة التي تُرتكب ضد غير المواطنين في دول معينة. |
El estudio debería analizar (tal vez en cooperación con Estados determinados o mediante estudios monográficos), distintos sistemas nacionales y/o regionales de reglamentación, concesión de licencias y presentación de informes, con vistas a promover la normalización y armonización de tales sistemas. | UN | ١١ - وينبغي للدراسة أن تستطلع )ربما بالتعاون مع دول معينة أو من خلال دراسات إفرادية( مختلف القواعد التنظيمية الوطنية و/أو اﻹقليمية، ونظم الترخيص واﻹبلاغ بغية العمل على توحيد هذه النظم والتنسيق فيما بينها. |
En la práctica, las cláusulas contractuales por las que se seleccionaba el derecho aplicable al contrato no remitían necesariamente al derecho interno de determinado Estado. | UN | والواقع أن شروط اختيار القانون لا تشير دائما إلى قوانين دول معينة. |