Entiendo que los miembros han realizado consultas al respecto, y espero que el Comité finalice esos proyectos sin demora. | UN | وأفهم أن اﻷعضاء كانوا يتشاورون في هذا الصدد، ويحدوني اﻷمل بأن اللجنة ستنتهي من هذه المشاريع دونما إبطاء. |
Podemos reformar la escala de cuotas con el fin de que refleje las realidades económicas actuales, y deberíamos hacerlo sin demora. | UN | وبوسعنا أن نصلح جدول اﻷنصبة المقررة بحيث يجسد الواقع الاقتصادي الحالي، وعلينا أن نفعل ذلك دونما إبطاء. |
En este contexto, Egipto espera sinceramente que los Estados poseedores de armas nucleares ratifiquen sin demora el Protocolo I del Tratado. | UN | وفي هذا السياق، تأمل مصر أملا صادقا في أن تصادق الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على البروتوكول اﻷول للمعاهدة دونما إبطاء. |
También es esencial un tratado que prohíba los materiales fisionables, y las negociaciones deben comenzar sin dilación. | UN | وتعتبر معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية أمرا بالغ الأهمية أيضا، وينبغي الشروع في المفاوضات بشأن ذلك دونما إبطاء. |
Es preciso que se elabore un nuevo conjunto de normas y procedimientos de adopción de decisiones aceptables universalmente que puedan aplicarse sin demoras innecesarias. | UN | ولابد من وضع مجموعة جديدة مقبولة عالميا من القواعد واجراءات صنع القرار التي يمكن تطبيقها دونما إبطاء لا داعي له. |
Es necesario que los refugiados y las personas desplazadas puedan retornar a sus hogares sin demora y en condiciones de seguridad. | UN | ويجب أن يسمح بعودة اللاجئين والمهجرين إلى ديارهم بأمان، دونما إبطاء. |
Ese compromiso debe traducirse en hechos sin demora. | UN | ويجب أن يترجم ذلك الالتزام إلى أعمال دونما إبطاء. |
La capacidad para actuar sin demora parece revestir una importancia fundamental si se quiere tener un registro funcional que funcione debidamente en todo momento. | UN | ويبدو أن المقدرة على التصرّف دونما إبطاء هي عامل حاسم لوجود سجل وظيفي يؤدي عمله على نحو سليم في جميع الأوقات. |
Filipinas también pide a los pocos Estados que aún no son partes en la Convención sobre las armas químicas que la firmen y la ratifiquen sin demora. | UN | كما تدعو الفلبين الدول القليلة التي ما زالت غير أطراف في الاتفاقية إلى التوقيع والمصادقة عليها دونما إبطاء. |
Por lo tanto, es esencial que el Consejo de Seguridad hable de las conclusiones de la Junta y adopte sin demora las medidas correspondientes. | UN | وبالتالي، لا بد أن يناقش مجلس الأمن استنتاجات المجلس وأن يتخذ إجراء بالاستناد إليها دونما إبطاء. |
Escuchemos ese consejo tan razonable y, como comunidad internacional, procedamos sin demora a cumplir nuestro deber. | UN | دعونا نحترم هذه النصيحة الرشيدة ونفعل كمجتمع دولي ما يجب أن نفعله دونما إبطاء. |
Por el bien futuro de sus países y de sus pueblos, es esencial que actúen sobre esta base sin demora. | UN | لذلك، فلكفالة مستقبل بلديهما وشعبيهما، من الأهمية بمكان أن يعملا على هذا الأساس دونما إبطاء. |
Por tanto, la Coalición Nacional Siria insta al Consejo de Seguridad a que, sin demora, adopte las medidas necesarias para: | UN | ولذلك، فإن الائتلاف الوطني السوري يحث مجلس الأمن على العمل دونما إبطاء على ما يلي: |
Con este objetivo, es esencial que se pongan en vigor sin demora todas las condiciones previstas en el Acuerdo de Paz de Dayton, entre ellas el regreso de los refugiados y las personas desplazadas a sus hogares. | UN | ولهذا الغرض، من الضروري وضع جميع الشروط المتوخاة بمقتضى اتفاق دايتون للسلام، بما في ذلك عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم، موضع التنفيذ دونما إبطاء. |
Convencida de que todos los Estados que aún no lo hayan hecho deberían adherirse al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y firmar y ratificar sin demora y sin condiciones el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, | UN | واقتناعا منها بأنه يتعين على جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ولم توقع ولم تصدق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، أن تفعل ذلك دونما إبطاء وبدون شروط، |
2. Insta a todos los Estados que todavía no lo hayan hecho a que ratifiquen la Convención sin demora después de haberla firmado; | UN | ٢ - تحث جميع الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية على القيام بذلك دونما إبطاء بعد توقيعها عليها؛ |
Convencida de que todos los Estados que aún no lo hayan hecho deberían adherirse al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y firmar y ratificar sin demora y sin condiciones el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, | UN | واقتناعا منها بأنه يتعين على جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ولم توقع ولم تصدق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، أن تفعل ذلك دونما إبطاء وبدون شروط، |
Se insta a todos los Estados miembros que todavía no son partes en la Convención a que estudien la conveniencia de adherirse sin dilación a este instrumento. | UN | وتُحث جميع الدول الأعضاء التي لم تصبح بعد طرفا في الاتفاقية، على النظر في الانضمام إليها دونما إبطاء. |
La comunidad internacional ya ha rechazado esa actitud y ha exigido que Israel retire sus tropas de Hebrón sin dilación con el fin de facilitar el restablecimiento de un clima de confianza para que se pueda avanzar más en otras esferas del proceso de paz. | UN | والمجتمع الدولي قد جهر بصوته رافضا ذلك الموقف وطالب بأن تسحب إسرائيل قواتها من الخليل دونما إبطاء بغية تسهيل عودة مناخ الثقة حتى يمكن تحقيق المزيد من التقدم في مجالات أخرى من عملية السلام. |
Debería lograrse sin demoras la adhesión universal a la Convención. | UN | ينبغي تحقيق الانضمام على الصعيد العالمي إلى الاتفاقية دونما إبطاء. |
Analicemos de nuevo nuestras capacidades y recursos, evaluémoslos y asignémoslos apropiadamente sin más demora. | UN | فلننظر مجددا في قدراتنا ومواردنا، ولنقيمها ونوزعها على نحو مناسب، دونما إبطاء. |