ويكيبيديا

    "دونما حاجة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sin necesidad
        
    • sin tener que
        
    • sin que sea necesaria
        
    • sin que tenga que
        
    • sin que sea necesario
        
    En estos casos, si se cumple el plazo o la condición, la promesa cesa sin necesidad de ningún acto revocatorio. UN وفي هذه الحالات إذا حل الأجل أو تحقق الشرط، سقط الوعد دونما حاجة إلى أي عمل ناقض.
    En estos casos, si se cumple el plazo o la condición, la promesa cesa sin necesidad de ningún acto revocatorio. UN وفي هذه الحالات إذا حل الأجل أو تحقق الشرط، سقط الوعد دونما حاجة إلى أي عمل ناقض.
    Por ejemplo, pueden definirse los materiales fisibles como materiales nucleares a partir de los cuales se pueden fabricar directamente armas nucleares u otros dispositivos nucleares explosivos sin necesidad de ulterior enriquecimiento o transmutación. UN فمثلاً، يمكن تعريف المادة الانشطارية بأنها مادة نووية يمكن استخدامها مباشرة في صنع أسلحة نووية أو أجهزة متفجرة نووية أخرى دونما حاجة إلى مزيد من التخصيب أو التحويل.
    Al final de esa iniciación las muchachas quedan integradas en la sociedad sin tener que sufrir mutilaciones. UN وعند نهاية هذا الإعداد، تُدمج الفتيات في المجتمع دونما حاجة إلى تحمل عذاب التشويه.
    En estos dos casos, distintos en el plano conceptual, pero que, en la práctica, producen resultados idénticos, el silencio equivale a una aceptación, sin que sea necesaria una declaración unilateral formal. UN ففي هاتين الفرضيتين المستقلتين نظريا، واللتين تؤديان إلى نتائج متطابقة، يكون السكوت بمثابة قبول دونما حاجة إلى إعلان انفرادي رسمي.
    b) Cuando se infiera de la práctica o de otras circunstancias que los Estados y las organizaciones internacionales correspondientes tienen el propósito de considerar que esa persona es competente a esos efectos sin que tenga que estar dotada de plenos poderes. UN (ب) إذا تبين من الممارسة أو من ظروف أخرى أن قصد الدول والمنظمات الدولية المعنية أن تعتبر أن لهذا الشخص صلاحية لهذه الغاية دونما حاجة إلى الإدلاء بوثيقة تفويض مطلق.
    En los dos casos, la retroalimentación debería proporcionarse con celeridad, sin que sea necesario el viaje de personas. UN وفي كلتا الحالتين، ينبغي أن تُنقل الملاحظات بسرعة دونما حاجة إلى سفر الأشخاص.
    Es interesante para una generación que tiene poca confianza en el futuro y que está dispuesta a aceptar soluciones extremas sin necesidad de tener una idea clara acerca de cuáles son los objetivos en última instancia. UN وهو يستهوي جيلاً ثقته قليلة في المستقبل وعلى استعداد لقبول علاج متطرف دونما حاجة إلى رؤية واضحة للهدف النهائي.
    En los dos casos, la retroalimentación debería proporcionarse con celeridad, sin necesidad de desplazamientos. UN وفي كلتا الحالتين، ينبغي أن تُنقل الملاحظات بسرعة دونما حاجة إلى سفر الأشخاص.
    Las medidas de fomento de la confianza se pueden tomar de inmediato, sin necesidad de esperar al comienzo de las negociaciones formales. UN ويمكن اتخاذ تدابير لبناء الثقة على الفور، دونما حاجة إلى انتظار بدء المفاوضات الرسمية.
    Las medidas de fomento de la confianza pueden adoptarse de inmediato, sin necesidad de esperar al inicio de negociaciones oficiales. UN ويمكن اتخاذ تدابير لبناء الثقة على الفور، دونما حاجة إلى انتظار بدء المفاوضات الرسمية.
    La renuncia produce sus efectos sin necesidad de aceptación del patrono, pero la negativa de éste a pagar la correspondiente prestación constituye presunción legal de despido injusto. UN تصبح الاستقالة نافذة دونما حاجة الى أن يقبلها رب العمل، غير أن رفضه دفع التعويض المقابل يشكل قرينة قانونية على الفصل التعسفي.
    Por esta razón, la Comisión es partidaria de que se vuelva a unas tasas de vacantes más bajas que permitan utilizar las plantillas aprobadas, sin necesidad de que se congele la contratación. UN ولهذا فإن اللجنة تؤيد من جديد معدلات أدنى من شأنها أن تسمح باستخدام جداول ملاك الموظفين على نحو ما اعتمدت دونما حاجة إلى قرارات التجميد.
    Por esta razón, la Comisión es partidaria de que se vuelva a unas tasas de vacantes más bajas que permitan utilizar las plantillas aprobadas, sin necesidad de que se congele la contratación. UN ولهذا فإن اللجنة تؤيد من جديد معدلات أدنى من شأنها أن تسمح باستخدام جداول ملاك الموظفين على نحو ما اعتمدت دونما حاجة إلى قرارات التجميد.
    La Comisión debería recibir información detallada periódicamente, sin tener que solicitarla. UN وأضاف أنه ينبغي أن تتلقى اللجنة الاستشارية التفاصيل بصورة منتظمة دونما حاجة إلى أن تلتمسها.
    El programa sobre las empresas transnacionales debería asistir a los gobiernos a crear un clima en el cual las empresas tuvieran la mejor oportunidad posible de ser competitivas a nivel internacional sin tener que recurrir a la protección ni a incentivos y subvenciones artificiales. UN وينبغي أن يعمل البرنامج المعني بالشركات عبر الوطنية على مساعدة الحكومات على تهيئة بيئة تتيسر فيها للمشاريع أفضل الفرص الممكنة لتصبح قادرة على التنافس دوليا دونما حاجة الى اللجوء الى حماية أو الى حوافز أو إعانات مصطنعة.
    La revolución de la Internet ha abierto nuevas oportunidades para transmitir directamente el mensaje de las Naciones Unidas a todo el mundo, sin tener que depender de difusores intermediarios. UN 3 - لقد فتحت ثورة الإنترنت آفاقا جديدة لإبلاغ صوت الأمم المتحدة مباشرة إلى العالم كله، دونما حاجة إلى الاعتماد على جهات وسيطة معنية بالبث.
    En estos dos supuestos, conceptualmente distintos, pero que, en la práctica, llevan a resultados idénticos, es el silencio, pues, lo que equivale a la aceptación sin que sea necesaria una declaración unilateral formal. UN وفي هذين الافتراضين المختلفين نظرياً والمتطابقين مع ذلك في النتائج العملية، يُعتبر السكوت قبولاً بالتالي دونما حاجة إلى إعلان منفرد رسمي.
    En estos dos supuestos, conceptualmente distintos pero que, en la práctica, llevan a resultados idénticos, el silencio equivale a la aceptación sin que sea necesaria una declaración unilateral formal. UN وفي هذين الافتراضين المختلفين نظرياً والمتطابقين مع ذلك في النتائج العملية، يُعتبر السكوت قبولاً بالتالي دونما حاجة إلى إعلان منفرد رسمي.
    b) Cuando se infiera de la práctica o de otras circunstancias que los Estados y las organizaciones internacionales correspondientes tienen el propósito de considerar que esa persona es competente a esos efectos sin que tenga que estar dotada de plenos poderes. UN (ب) إذا تبين من الممارسة أو من ظروف أخرى أن قصد الدول والمنظمات الدولية المعنية أن تعتبر أن لهذا الشخص صلاحية لهذه الغاية دونما حاجة إلى الإدلاء بوثيقة تفويض مطلق.
    El Consejo sería más flexible porque nuestra propuesta tiene el mérito de hacer que el Consejo pueda adaptarse sin que sea necesario invertir otros 17 años trabajando en pos de una reforma que lo ajuste a las nuevas realidades. UN وسيكون أكثر مرونة لأن اقتراحنا ينطوي على ميزة جعل المجلس قابلاً للتكيف دونما حاجة إلى قضاء 17 عاماً أخرى في البحث عن إصلاح لمواءمته مع الحقائق الجديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد