ويكيبيديا

    "دون إخطار مسبق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sin previo aviso
        
    • sin notificación previa
        
    • sin aviso previo
        
    • sin notificarla
        
    • sin previa notificación
        
    • sin notificar previamente
        
    • sin notificarlo previamente
        
    El cierre general puede ponerse en práctica en cualquier momento sin previo aviso. UN ويمكن إنفاذ الإغلاق العام للمناطق في أي وقت دون إخطار مسبق.
    Contrario a lo establecido por las leyes laborales, pueden ser despedidas sin previo aviso, sin ninguna retribución por el tiempo trabajado y, en muchos casos, incumpliendo con los compromisos salariales y prestaciones de ley. UN وعلى عكس ما تنص عليه قوانين العمل، يمكن فصل العاملات دون إخطار مسبق أو مكافأة عن فترة العمل، وفي حالات كثيرة بما يخالف الالتزامات القانونية من حيث الأجور والاستحقاقات.
    9. La Comisión Afgana Independiente de Derechos Humanos, con el apoyo del Gobierno, ha inspeccionado prisiones y centros de detención sin previo aviso. UN 9- وتمكنت لجنة حقوق الإنسان المستقلة في أفغانستان، بدعم من الحكومة، من رصد أحوال السجون ومراكز الاحتجاز دون إخطار مسبق.
    También necesitaría poder entrevistar libremente a cualquier persona, en privado, sin notificación previa. UN كما ينبغي أن تتاح لها حرية مقابلة أي شخص في خلوة، دون إخطار مسبق.
    Según el Comisionado Adjunto de Policía de la UNMIL, esas inspecciones se pueden realizar sin notificación previa de la UNMIL. UN ووفقا لنائب مفوض شرطة الأمم المتحدة في البعثة، فإن عمليات التفتيش هذه يمكن أن تتم دون إخطار مسبق من البعثة.
    La votación de la Asamblea Nacional se produjo sin aviso previo, a puerta cerrada, a mano alzada y sin que se haya publicado el acta de la sesión. UN وقد أُجري التصويت دون إخطار مسبق في جلسة مغلقة وبرفع الأيدي، ولم يُكشف عن محضر جلسة التصويت.
    Esto incluye la autorización para visitar sin previo aviso cualquier comisaría de policía o centro de detención de la policía. UN ويستتبع هذا الإذن للمجلس بزيارة أي قسم شرطة وأي مركز احتجاز تابع للشرطة دون إخطار مسبق.
    Cualquier organización de la sociedad civil podía inspeccionar los centros de detención sin previo aviso. UN وبإمكان أي منظّمة من منظّمات المجتمع المدني أن تجري تحقيقاً في مرافق الاحتجاز دون إخطار مسبق.
    Makhzumi indicó que las autoridades israelíes habían comenzado recientemente a confiscar tierras sin previo aviso. (The Jerusalem Times, 2 de agosto) UN وأشار المخزومي إلى أن السلطات اﻹسرائيلية بدأت مؤخرا في مصادرة اﻷراضي دون إخطار مسبق. )جروسالم تايمز، ٢ آب/أغسطس(
    La Comisión siempre ha insistido en su derecho a llevar a cabo inspecciones sin previo aviso. UN ٣٧ - وقد أصرت اللجنة دائما على حقها في إجراء أعمال التفتيش دون إخطار مسبق.
    Los miembros de la Comisión tienen libre acceso en todo momento a todas las prisiones del país, pero el Relator Especial no sabe si pueden realizarse visitas sin previo aviso. UN ويتمتع أعضاء اللجنة بحرية الاتصال في كل اﻷوقات بجميع السجناء في البلد، لكن المقرر الخاص لا يعرف إذا كانت زياراتهم لهؤلاء تتم دون إخطار مسبق أم لا.
    Las pruebas revelaron que durante el período en el que el reclamante intentó restablecer sus actividades después de la liberación, Maserati S. P. A. había iniciado sus operaciones con otro importador, sin previo aviso al reclamante y sin haber consultado con él. UN وتبين الأدلة أنه في الوقت الذي كان يحاول فيه المطالِب إعادة إرساء عملياته بعد التحرير بدأ وكيل سيارات مسيراتي أعماله مع مستورد آخر دون إخطار مسبق للمطالِب أو التشاور معه.
    El Ombudsman podía visitar los centros penitenciarios sin notificación previa. UN وبإمكان أمين المظالم زيارة المؤسسات العقابية دون إخطار مسبق.
    La Comisión necesitaría tener libertad de acceso, sin notificación previa, a todos los lugares que considere necesarios para su labor, incluidos los pasos fronterizos, aeródromos, campamentos de refugiados y otros lugares pertinentes. UN كما يلزم أن تتاح للجنة حرية الوصول إلى كافة المواقع التي تراها ضرورية لعملها، بما في ذلك نقاط الحدود والمطارات الجوية ومخيمات اللاجئين والمواقع اﻷخرى ذات الصلة، دون إخطار مسبق.
    Las autoridades deben dar muestras claras que confirmen sus alegaciones de que no mantienen detenidos de forma encubierta garantizando el acceso inmediato sin notificación previa de la Fuerza Internacional de Policía de las Naciones Unidas a cualquier lugar del que se sepa o se sospeche que es un lugar de detención, incluidas instalaciones militares. UN ويتعين على السلطات أن تقدم أدلة ملموسة تؤيد ادعاءاتها بعدم الاحتفاظ بمحتجزين خفيين وذلك عن طريق تأمين إمكانية الوصول الفوري دون إخطار مسبق لفرقة عمل الشرطة الدولية التابعة لﻷمم المتحدة إلى أي مكان معروف أو مشتبه فيه من أماكن الاحتجاز، بما في ذلك المرافق العسكرية.
    Columnas del Ejército de Liberación han detenido temporalmente el redespliegue para facilitar el seguimiento y verificación adecuados, ya que muchas tropas se habían desplazado sin notificación previa. UN وتوقفت أرتال جيش التحرير الشعبي السوداني مؤقتا عن إعادة الانتشار لتسيير الرصد والتحقق السليمين، نظرا لأن كثيرا من القوات قد تحركت دون إخطار مسبق.
    La Dependencia se ha abstenido hasta el momento de ejercer su prerrogativa de realizar investigaciones sobre el terreno y sin notificación previa. UN ١٠ - واسترسل قائلا لقد امتنعت الوحدة حتى اﻵن من ممارسة حقها الذي يقتصر عليها فحسب في إجراء استفسارات وتحقيقات في الموقع دون إخطار مسبق.
    La verificación del Organismo del cumplimiento por parte del Iraq de sus obligaciones que derivan de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad ha comportado, desde agosto de 1994, más de 600 inspecciones, la mayoría de las cuales se efectuaron sin aviso previo. UN وقد تضمنت أعمال تحقق الوكالة من امتثال العراق لالتزاماته بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، منذ آب/أغسطس ١٩٩٤ أكثر من ٦٠٠ عملية تفتيش، وقد أجريت أغلبيتها دون إخطار مسبق.
    Consiguientemente, el Gobierno de Fiji se vio colocado en una difícil posición cuando las comprobaciones preliminares de la Relatora Especial se publicaron sin previa notificación. UN وبالتالي، فقد وُضعت الحكومة في موقف حرج عندما نُشرت الاستنتاجات الأولية للمقررة الخاصة دون إخطار مسبق.
    Recordando que la República Popular Democrática de Corea lanzó un objeto propulsado por un misil sin notificar previamente a los países de la región y que el objeto cayó en las aguas cercanas al Japón el 31 de agosto de 1998, UN وإذ يشير إلى أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أطلقت من إحدى القذائف، دون إخطار مسبق لبلدان المنطقة، مقذوفا سقط في المياه بالقرب من اليابان في 31 آب/أغسطس 1998،
    El párrafo 1 del artículo 12 de la Ley considera un delito punible convocar una reunión pública sin notificarlo previamente a la policía. UN وتنص الفقرة ١ من المادة ٢١ من القانون على أن الدعوة الى اجتماع عام دون إخطار مسبق الى الشرطة جريمة معاقب عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد